说是感想,其实用“评”更为贴切。可是,又不恰当貌似很不敬。首先,笔者日语水平可以说完全不是很好。其次,编者里还有曾教导过自己的恩师。所以,就用感想应该还是可以说的过去的。3月份的上海市日语中级口译考试,已经结束了。希望参加的各位同学能取得好成绩。对于口译这个工作,虽然没有实际做个,不过相应的一些课程还是参加过的,多少对于口译还是有所了解。

当下,最为流行的两大口译考试:1、上海外语口译证书考试(含日语等)2、全国翻译专业资格(水平)考试(含日语等)。废话不多说,直接进入正题。做口译很重要的一点就是要有个好的听力,毋庸置疑的一点。

上海市《日语中级口译岗位资格证书考试——听力教程》(以下简称《听力教程》)一书,可以说是官方的指定用书,想顺利通过考试,读懂这本书是十分必要的。

这本书一共分为16课,可以说选择的题材包括了生活娱乐、文化教育、社会焦点、风土人情等方面。此外对于环境保护、高科技术、经贸商务、时事新闻也有所涉猎。

其实,光靠这16课程来完全的了解日本,是不可能的。翻译是需要不断的学习能力的,要有不断为自己“充电”的准备。沪江上有很多类似的日本文化知识的节目和小组,推荐大家可以去看看。新闻类的:TBS。文化类的:日本世情。都是不错的选择来补充自己对日本文化知识语言听力方面的不足。但是,这本书还是很好的,可以为大家起到带路的作用,为大家如何学习起到启迪的作用。

下面就书中的题型给大家做个小小的分析。书中的每一课都分为:AB两部分。

A部分一共分5

第一、   听录音填空  :作为翻译,听出内容写出来,是很重要的一步。这部分练习就是在有意识训练大家的这个方面的能力。

第二、   听译练习 :这个部分练习比较特殊,就是将听到的内容用中文写出来。也是和日语能力考试听力有很大区别的部分。

第三、   选择题 :这个想必大家都理解,就是一段文章听过后,再完成相关的选择题。

第四、   对错选择题 :根据听到的内容来判断选项的正误。

第五、听录音回答问题并概括文章大意(比较有难度的一类)

第一、三、四相信参加过能力考试的同学都比较熟悉,第二部分是平时大家接触较少的在这里举个例子,大家感受下。



6、
近頃は会社の_________、海外への単身赴任者が増えている。
7、私たちには___________でも、ヨーロッパからの視線には奇妙に映るらしい。
8、面接官も受験者の_________と努力するのだ。
9、山本先生は他の個性的な先生と比較しても、___________。
10、今回の従業員募集には、____________を採り、優秀なものを採用します。

答案
海外進出に伴って   随着公司的海外进军
有り触れた光景     司空见惯的景色
本音を引き出しそう  引出接受面试人的真心话
なんだか影が薄い感じがしました  有点不为人所注意
ペーパーデストと面接を併用した試験方法  口试和笔试相结合的考试方式

B部分

简单地说就是模拟练习题,题型与《考试大纲》完全一致。也是书中最有价值的一部分。
 
最后:

这本书可以作为学习翻译的一个基础也可以说是一个“手本”吧。多加练习考试还是可以通过的。翻译考试只是翻译的一个入门,对于想从事翻译的同学来说,注意平常的积累是十分必要的,可以把平时在日本新闻里看到的新闻热点词汇分门别类地整理好,做一个自己的词典。此外,对于一些固定说法也是要加以重视的,建议大家可以多看看人民网日文版和中国国际放送局,可以接触很多新的词汇的说法。

以上观点仅为个人观点。

新版日语中级口译岗位资格证书考试全套教程优惠套餐(另赠MP3光盘)



新版日语中级口译岗位资格证书考试-听力教程 新版日语中级口译岗位资格证书考试-口译教程 新版日语中级口译岗位资格证书考试——翻译教程