<「電話派」の意見>

“电话派”的意见

■声が聞きたい!

❤很想听到男朋友的声音

・「彼の声を聞きたいので」(23歳/医療・福祉/事務系専門職)

“因为很想听到男朋友的声音”(23岁/医疗、福利/行政专门岗)

・「声を聞いたほうが、相手の気持ちがよくわかる気がします」(31歳/医療・福祉/事務系専門職)

“听到对方的声音,才更能了解对方此时的心情”(31岁/医疗福利业/行政专门岗)

電話派の一番の理由は「声が聞きたいから」というもの。彼の声を聞くだけで安心できる、という女子は多いはず。

“电话派”最主要的理由还是“想听到对方的声音”。很多女生都只要听到男朋友的声音就会非常安心。

■電話のほうが思っていることが伝わりやすい

❤电话的话会更容易表达自己的所思所想

・「直接話したほうが楽」(25歳/学校・教育関連/事務系専門職)

“直接用电话说话比较方便”(25岁/学校教育相关/行政类专门岗)

・「電話のほうがリアルタイムで思っていることを伝えられるから。誤解があってもすぐ解けるので電話のほうがいいです」(24歳/その他)

“用电话可以更直接的表达自己此时的所思所想,即便是有误解也能立马解决掉”(24岁/其他)

急な用件のときは、メールではなく電話、という女子も多いみたい。また、彼と直接会話ができるので、メールより楽だと考える人も。

有急事的时候,不用短信而直接打电话的女孩子似乎比较多。而也有女孩子认为打电话可以直接跟男朋友进行对话,比起发短信更方便。

■メールを打つのが面倒くさい!

❤短信打字太麻烦了

・「メールを打つのが面倒だから」(25歳/金融・証券/販売職・サービス系)

“因为短信打字太麻烦了”(25岁/金融证券业/销售岗)

・「メールだと文面を考えなきゃいけないのが面倒なんです」(23歳/マスコミ・広告/事務系専門職)

“发短信的话还要必须考虑字面,非常麻烦”(23岁/传媒广告业/行政类专门岗)

「メールはちょっと……」という人の意見としては、メールの文面を考えて打つのが面倒、という人が多かったです。文章を考えるのが苦手な人は、できることなら電話で連絡をとりたいのがホンネのよう。

认为“短信确实有点……”的人,大多数都觉得短信打字要一边考虑大意一边打字非常麻烦,对于那些不擅长构思文章的人,尽可能的想打电话来联系确实也是他们的心里话呀。

全体的には、メール派が多い結果となりました! あなたは、恋人と連絡をとるときは電話派ですか? それともメール派ですか?

从整体来看,“短信派”占了绝大多数。而大家呢?与恋人联系的时候是“短信派”呢还是“电话派”呢?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。