本集重点单词

1.その無念をわが子に託したのです。
把自己的遗憾托付给了孩子。

無念:懊悔,遗憾。
例:無念の涙をのむ。/忍住悔恨的眼泪。

託す:托付,委托。
例:ついでのある人に手紙を託す。/托方便的人带封信。

2.飲酒、喫煙、男遊びのフルコースか。ませたくそがき説が正解だったな。
喝酒、抽烟、跟男人乱混都齐了,看来是那种早熟毛孩啊。

フルコース:full-course,盛餐。西餐中从前菜冷盘开始到最后的甜点,每道菜都上的整套正式大餐。

くそがき:“くそ”接頭时表示轻蔑的称谓。がき汉字写作“餓鬼”,是“小孩儿,小家伙,小淘气”的戏称。

3.関係などない。続き柄としては私の父だがね。
没别的什么关系,要说血缘的话是我父亲。

続き柄(つづきがら):亲属关系,血缘关系。
例:世帯主との続き柄。/跟家长的血缘关系。

4.くしくも今年改正民法が施行され、現在では子供自身が請求権者となって親権喪失や停止を申し立てることが可能なんです。
正好今年民法修正案开始施行,现在未成年人可以作为法律请求权者提出撤除或终止监护关系的申请。

奇しくも:不可思议的;想不到,意外。
例:死んだと思った人に奇しくも再会する。/意想不到地遇到原以为已死的人。

親権:父母监管、教育子女的权利。

5.二度と薄っぺらい言葉を吐くな。
不要再说这种不经大脑的话了。

薄っぺらい:浅薄,无知,不经大脑。
例:薄っぺらい人にもそれなりの深い人生があるんです。/浅薄的人也有属于他自己的深刻人生。

6.会いに行けば元のもくあみだからです。
如果去见她她又会重蹈覆辙。

元の木阿弥:也作“旧の木阿弥”。
慣用句,出自日本战国时代,筒井顺昭病死,盲人木阿弥因声音酷似顺昭,就扮成顺昭卧病在床的样子,直到顺昭嗣子順慶长大才公布顺昭死讯。而木阿弥又回到了原来的市井生活。用来比喻一番苦心或努力终化泡影,又回到了原来的状态。
例:努力したのに元の木阿弥だ。/白下了功夫了。

7.あんな老いぼれはなから期待してなかったよ。
对于那种老糊涂我打一开始就没抱希望。

老いぼれ:老糊涂虫,老东西。
例:彼はこの1、2年のあいだにめっきり老いぼれた。/他这一两年间显著地衰老昏愦了。

はなから:从一开始。“はな”汉字写作“端”。
例:端から調子が悪い。/从开始就不顺利。