沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

手紙、書いていますか?

日本では「郵便の父」と呼ばれている前島密(まえじまひそか)という人物により、明治初期頃に郵便の仕組みが築きあげられ、郵便事業が開始された。それにより離れて暮らす家族や大切な人と連絡が取れるようになった。

现在,你依然写信吗?明治初期,被称作日本“邮政之父”的前岛密建立了日本的邮政系统,从而开始了日本的邮政事业。从那时候开始,人们开始可以与远方的亲友取得联系。

そして今や、連絡方法は手紙のみにとどまらず、電話やメール、ブログ、SNSといったものでその日やその瞬間の出来事を瞬時に知り、情報交換やその人が元気であることを確認することが出来るようになった。だが、文化がどれだけの進歩を遂げようとも、「手紙」ならではの時間差が心地良く、それには人の思いや情緒が含まれ、そして「手紙」ならではの温かさというものは確実に存在するのだ。

而今,写信早已不再是人与人之间的联络的唯一方式,电话、电子邮件、博客、社交网络等等,我们甚至可以完全掌握“这个世界正在发生的事情”,而通过各种实时通信的联系方式我们也可以了解对方的现状。

近しい人ほど伝えたいことは山ほどあるはずなのに、なかなか大切なことほど照れくさくて言えなかったりするもの。「手紙」は、渡す相手をひたすらに思い、敬い、親しみ、労い、手紙ならではの素直な気持ちが込められる。一筆一筆に心を込めて書いた手紙は、たとえ簡単なものでも、また相手がどんな存在でも、それは紛れもなく世界にたった1通だけの「ラブレター」になる。

但是,即使人类的文化达到了终极的进步,也没有什么可以取代“书信”所特有的温馨感。没有实时通信的紧张与压抑,同时亦饱含着写信人的思念和心情。虽然我们会有许多许多事情想要向身边的人倾诉,但是很多时候会因为害羞,因为难为情而无法坦然相对,一诉衷肠。但是在“书信”中,我们却可以把对于别人的思念、敬意、亲昵、称赞等等一倾而尽,把自己真正的心意传达给对方。这饱含着心意而一字一句写下的书信,无论收信人是谁,即使只有只字片语,毫无疑问都是这个世界上独一无二的一封“情书”。

大手町にある通信総合博物館(ていぱーく)では、特別展「昭和レトロと郵便展~切手少年がいた時代~」が開催中。

位于大手町的邮电综合博物馆里,正在展出的是特别展览《怀旧昭和与邮政,集邮少年的时代》。

前島密の生い立ちから郵便の父と呼ばれるようになった経緯や功績などを知ることが出来、会場には当時の切手販売機なども展示してある。郵便の歴史を知った後で、久しく会っていない旧友や恩師、大切な人へ手紙を書くと、また違った思いで手紙を通じ相手と向き合えるはずである。

在这次展览中我们可以了解到关于前岛密的成长经历以及被称为“邮政之父”的经过和他的功绩,在展览会的现场还会向我们展出当时的邮票贩卖机等当时的邮政相关物品。在我们了解了关于邮政的历史之后,是不是应该拿起笔,给久未联系的恩师或朋友,亦或是因为距离而疏于联系的那些对于自己来说很重要的人,给他们写一封信,用这封信,以一份不同于以往的心情,来面对他们。