声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

【趣味语句分析】

 【00:17】いずれにせよ
(不管情况如何。)
いずれにせよ:意义为不管如何,在对话中暗示了说话人的情感方向——反正,总之,不管如何等等。
例:いずれにせよ、私たちの負けです。
(总之是我们输了。)

【01:22】願ってもない話でございますが。
(这虽然是求之不得的机会。)
願ってもない:表示得知求之不得或不易实现的事可以实现后的高兴心情。
例:これは願ってもないいい話だ。
(这可是求之不得的好事啊。)

【14:59】のらりくらりごまがしたんだがよ。
(虽然含糊地蒙混过去了。)
のらりくらり:说话含含糊糊时的表现语。这可是副词写当形容词使用哦。
例:のらりくらり原因を説明した。
(含含糊糊地说明了原因。)

【26:52】せめて足手まといにはなりとうございませぬ。
(至少不能成为你们的累赘。)
足手まとい:原意为手脚被束缚行动不便,引申为累赘,负担等。
例:あいつが来ても足手まといになるだけ。
(那家伙来了也只是个累赘。)

【29:02】口八丁手八丁ぜよ。先生。
(大夫,别忘了你可是个能说又能干的人呀。)
口八丁手八丁:表示赞扬某人能说又能干。也可以倒过来用——手八丁口八丁。

【47:05】もしかけがえのないものをなくなってしまうのなら。
(如果会失去最珍贵的事物的话。)
かけがえのない:用来形容以为无法代替,最珍贵的东西。
例:これは私のかけがえのないものだ。(这是我最珍贵的东西。)

【01:16:35】生死の境をさまっよたこともあったみたいです。
(据说还曾经历过生死危机的瞬间。)
生死の境:日语中比较常用的形容人处在极其危急时刻词语。强调事态紧急,不是生就是死。

【01:16:55】それを一か八かで咲にあげたらなおちゃったって。
(据说是死马当活马医拿去治疗咲竟然治好了。)
一か八か:比喻把成败交由命运,有点类似于我们常说的“管它三七二十一,这次拼了”等等。
例:一か八かでやってみる。
(不用管太多,拼了算了。)

【01:25:13】涙もろいお方であったことも。
(还是个容易落泪的人。)
涙もろい:形容人比较容易受感动易流泪。
例:君はほんとうに涙もろい人ですね。
(你真是个易受感动的人呢。)

笔者感想及小小剧透照>>