沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

美人と付き合いたい」とは、多くの男性が望むことだと思いますが、「美人は見ている分には良いけど付き合うとなると大変」とも聞いたことがあります。一体何が大変なのでしょうか。美人と付き合った経験のある男性にその苦労を聞いてみました。

“想和美女交往”,抱有这样想法的男性应该不在少数吧,但是也有人认为“美女看着养眼但是交往起来就比较累人了”。究竟是什么地方让人觉美人这么难搞呢。我们采访了有跟美女交往经验的各位男性。

▶ イイ男が寄ってくるので心配になる(30歳/宝飾)
「彼女が自分以外のイイ男に言い寄られたりしているのって、正直言って面倒くさいです。ほかの男に奪われるんじゃないかとハラハラして……。心配だから『男のいる場所に行くな!』と束縛してしまい、けんかになったことも」

▶有很多优质男追求不免有点担心(30岁/珠宝行)
“总是担心对方会不会被除自己以外的好男人追求。老是提防着女朋友不会被人抢走老实说有点麻烦。由于担心就不允许她去有男人的地方,这样两个人会争吵也不一定。”

▶お金がなくなる(34歳/広告)
「美人と付き合っていたときは、お金が猛スピードでなくなっていきました。美人は何を着せてもサマになるから、洋服をどんどん買い与えたくなってしまって……。モノをねだるようなタイプの女性じゃなくても、美人だと必要以上にお金を使ってしまいます」

▶费钱(34岁/广告行业)
“在和美女交往的时候,钱一下子就会没有了。因为美女穿什么都会很好看,就不断地给她买好看的衣服。。。就算不是跟你要钱的那种女性,但是还是比往常花费得多。

▶リラックスできない(27歳/音楽)
「美人と付き合っていたときは本当の自分が出せず、カッコをつけてばかりでした。僕がイケメンだったり、金持ちだったり、自分に自信があれば少しは違うのかもしれないけれど……。相手と釣り合ってない気がして、リラックスできませんでした」

▶没办法放轻松(27岁/音乐)
“和美女交往的时候没办法展现真实的自己,一直在耍帅。我要是帅哥,有钱人或对自己有自信的就另当别论了。。。感觉和对方合不来,没有办法放轻松。”

▶好きになりすぎる(28歳/デザイナー)
「フリーで仕事をしているのですが、美人と付き合ったときは、毎日会いたくて、好きになりすぎて……仕事が手につきませんでした。美人の魔力ってすごいですね。おかげで仕事の効率はガタ落ちです」

▶沉溺于其中(28岁/设计师)
“我虽然工作时间很自由,但是和美人交往的时候,总会很想和她见面,太过喜欢她。。。以至于无法顾及到工作。美人的魔力真实强大啊。导致我的工作效率一落千丈。”

小编吐槽:俗话说“是福不是祸,是祸躲不过。”当交到美女当女朋友是福是祸也真说不清楚。anyway,到缘分来到身边时了,大胆争取才是王道。没有交到美女的男同胞们也不要灰心,我们是很注重内在美的啦!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。