第3話 ホビロン
第3话 毛蛋

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

台词讲解:

[1:42]
うざい。ちっちゃいくせに声でかい。死ねって言うなって何なのあいつ。ふざけんな。死ね。
好吵。长的矮矮的还这么大嗓门。居然还叫我不要说“去死”,那家伙算什么。少开玩笑了。去死。
 
ちっちゃい:「小さい」的口语表现形式。
くせに:「くせに」表示确定的逆接条件,一般都带有对别人责怪,责难,不满的语气。分からないくせに知ったふりをする。明明不懂还装懂。
 
[4:59]
それより、どうして私を縛ったり、猿ぐつわをしたりする必要が?
比起这个为什么要把我绑起来还要堵住我的嘴啊。

猿ぐつわ「さるぐつわ」:为了不让发出声音把嘴用布之类的堵上,封上。动画和电视剧里的诱拐绑架场景中经常出现。
たり:并列助词接在用言、助动词连用形后面,译为“又…又…”“或…或…”“时而…时而…”等。

[9:18]
しつこい! そんなことばかりに気を取られているから原稿をなくすんだ!
真烦!尽是因为这些事情害我分心才会弄丢原稿!

気を取られる「きをとられる」:分心。
彼は美人に気を取られて、石に躓いて転んでしまった。他被美女吸引,一不小心被石头绊倒了。
こちらに気を取られると、あちらがお留守になる。顾此失彼。

[10:37]
そうじゃない。だがね、それ以上に、お客様を疑うわけにはいかないんだ。
并不是那样。即便如此,我们也不能过分怀疑客人。

わけにはいかない
1 因某种状况而不能做某事。
葬式で笑うわけにはいかない。在葬礼上不可以笑。
2 不得不做某事。
行きたくないけど仕事ですから行かないわけにはいかない。虽然不想去,但是因为是工作不得不去。

[13:35]
僕はずっと……みんなに偉そうにして、みんなを騙してるつもりでいた。でも、そんなのとっくの昔に見抜かれていたんだ、女将さんには。自分が恥ずかしい、人の善意に胡坐をかいて……やっぱり、僕なんて消えた方……。
我一直在大家面前摆出高高在上的姿态,打算就一直这样欺骗着大家。但是,这些早就被老板娘看穿了。自己觉得好羞愧,践踏着别人的善意。果然我还是消失比较……
 
偉そう「えらそう」:事实上自己没什么,却装成自己很了不起的样子。
とっく:老早
見抜く「みぬく」:识破,看穿。这里用的是被动的形式。
胡坐をかく「あぐらをかく」盘腿坐;趾高气扬,养尊处优。 
     
[14:22]
お客様の素性に気付いていても、それを疑ってはいけないのがこの仕事。 それに、賞をとってお代をいただくことができたならこっちはとんとんなんですよ。先のことなんざ誰にもわかりゃしません。賞をとれば…いや、とる気持ちを捨てない限り、可能性は消えない。お客様はお客様のままです。
我们的工作就是即使发现了客人的来历,也不可以心存疑虑。而且,如果你能得奖并且付清房费的话,我们也很顺心。未来的事情谁都无从得知。如果你将来得奖,不,只要不舍弃想要得奖的心意的话,可能性就不会消失。客人依旧是客人。

素性「すじょう」:门第,来历,出身,血统;经历,身世。
とんとん:平衡;顺利。
限り的用法简单小结
1.限り/ない限り
前接动词连体形及“ない”,起限定某种范围内的作用,“只要……就……”/“只要不……就”。本段台词中限り的用法就是这种用法。
2.限りでは:前接“知る” “聞く” “見る” “調べる”等认知动词的连体形,表示对某种信息和
情况的了解与掌握范围。可以译为“据……所……” “就……范围来说……"等。
3.限りだ:前接表达感情的形容词,表示“……至极”,例如:嬉しい限りだ、羨ましい限りだ...
4.とは限らない:前接体言、用言基本形,多与“必ずしも” “からといって”等呼应,表示对前述事项有保留的肯定或否定。可译为“未必……” “不一定……”。
 
小编点评:
第三话里面出现了很多サービス的镜头呢! (´・ω・`)
在澡堂里美丽的少女们一起洗澡什么的真的好让人鼻血喷溅啊!还有捆绑啊什么的也非常有爱!豆丁一样的爺さん听到将要被捆绑的一瞬双颊绯红!!啊,第三话,请大家以动画中的那位小说家为榜样,尽情地YY吧!这一话表现最令人惊讶的是菜子呢!平时连大声说话都不敢的菜子,看见小说家坠崖的时候以迅雷不及掩耳之势跳下悬崖救起了小说家。没想到温柔害羞的菜子竟然有“河童菜子”的称号!对菜子的印象大逆转!祖母依然是那么严厉,但是很显然内心是深爱着绪花的!!