今天还是讲有关于“い”开头的单词,同学们可要好好学习哦。

いらっしゃる VS いらっしゃい

我们总会先学到“いらっしゃい”这个词语。就是我们进饭店的时候,他们都会“欢迎光临”的这样一句。日本料理的服务员就会来一句:“いらっしゃい”。其实它就是“いらっしゃる”的命令型,只不过我们是跳过基本型直接就学到了在生活中的应用。然后我们学到敬语的时候,又会学到“いらっしゃる”这样一句。它似乎是许多东西的敬语,那这个一字之差到底有多远呢?
 

“いらっしゃる”:一句话,它是敬语。是什么的敬语呢?它是三种表达的敬语。

表达1:
“いらっしゃる”是表达人的行为的「来る、行く、居る」的敬语。
(1)どちらへいらっしゃいますか。
您要去哪里?用的是“行く”的尊敬语。所以我们翻译的时候一定要用表达尊敬的“您”。
(2)いつこちらにいらっしゃる予定ですか。
您打算什么时候来?用的是“来る”的尊敬语。
(3)明日はお宅にいらっしゃいますか。
您明天在家吗?用的是“居る”的尊敬语。

表达2:
“いらっしゃる”是表达人的行为的「ている」的敬语。
(1)立っていらっしゃる。
在站着。至于这个站着的人是谁,不用问,一定是需要尊敬的人。
(2)お休みになっていらっしゃる
在睡觉。或者是在休息的意思。
注意:
以上两句都没有提到主语,但是根据敬语的使用我们可以知道动作的主体是一位比说话者地位要高的人。

表达3:
“いらっしゃる”是表达状态或属性的「である」的尊敬语。
(1)お元気でいらっしゃる
很健康。当然啦,是谁很健康呢?是一位值得尊敬的人。
(2)お友達でいらっしゃる
是(他的)朋友。这个“他”也一定是位于高阶层的人。

总结:
在作为表达1的尊敬语的时候,“いらっしゃる”本身就是一个五段自动词。
在作为表达2和表达3的敬语的时候,“いらっしゃる”是补助动词。

那么,想知道什么是五段自动词,什么是补助动词吗?好吧,补充一下动词分类>>>