实例解说:这些句子有点怪(が篇)
作者:花谷编译
2013-02-05 06:15
当你翻译句子或者写作时,会在不经意间使用助词「が」吗?别忙着否认,先回过头看看你写的句子,你会惊异地发现句子里的「が」比你想象的多。
私がこの本を読んで感じたことは、自分が思っていたより彼女の性格が暗い人ではなかったということだ。
读完这本书后,我感觉她的性格没有我想象的那么黑暗。
过度使用「~が~が」容易使文章显得混乱,试着读一读,你会发现句子内容难以理解,读起来也不顺。助词「が」使用起来很方便,但也应该注意不要乱用。
(添削文)|(修改文)
「私がこの本を読んで感じたのは、思っていたより彼女の性格が暗くなかったということだ」
读完这本书后,我感觉她的性格没有我想象的那么黑暗。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。