随着全球化进程的加速,日语商务口语的重要性也日渐凸显。在商务交流中,用流利、专业的日语进行沟通不仅能够加深合作伙伴之间的理解,也是提升业务能力、开拓市场的重要手段之一。

 

一、日常会话以及商务会谈中常见的“依頼”表达:

ちょっとお願いがあるんですが…/我有件事想麻烦您一下,… 何とかお願いできませんか?/无论如何拜托您了。 やらせていただきたいんですが。/希望您能让我来做。 先生、私の作文をちょっと直していただけませんか?/老师,能麻烦您帮我改下作文吗? お約束の日を変えていただけないでしょうか。/能不能把约定的日子改一下? ちょっと手を貸してもらえませんか?/能帮帮我吗? 今すぐ工場まで届けてもらえない?/能不能马上送到工厂去? これ、事務室に持ってください。/请把这个拿到办公室。 部長に届けていただきたいんですが。/我想请您把这个交给部长。 水曜日には間に合うように頼むよ。/那就拜托你在周三之前做好吧。 早速ですが、御社に一つお願いがあるんですが。/我就直说了,我们有一事想拜托贵公司。 できましたら、当社の新製品を購入していただきたいんですが。/可以的话,我想请贵公司购买一些我们贵公司的产品。 2、3日、期限を延期していただけませんか?/我能不能推迟两三天? できたら、価格を10%下げていただきたいんですが。/可以的话希望能降价10% 明日までにこの仕事を済ませてしまいたい。/明天之前想把这个工作做完。 もう一度検討していただけるとありがたいんですが。/请你们再探讨一下。 話さなくちゃならない用があるんだけど。/我有事得跟您说一下。 当自己提出的要求对对方来说无能为力时,作为礼貌应该这样回答对方:

勝手を言って本当に申し訳ございません。(無理なお願いをしてすみません)/对您提出这样无理的要求实在不好意思。

二、手把手教你约见客户:

1.约见客户时的常用表达

見積書の件についてご相談したいことがございますので、お時間いただきたいんですが。/就估价单的问题,我想跟您谈谈,能占用您点儿时间吗? では、いつごろがよろしいでしょうか?/您看什么时候好呢? 来週の木曜日でしたら、かまいませんよ。/下周四的话没什么问题。 木曜日の何時ごろがよろしいでしょうか?/周四的几点方便呢? 三時ごろはいかがでしょうか?/大概三点怎么样? はい、それでは、来週の木曜日の三時ということでよろしいでしょうか?/好,那就下周四三点吧。 御社のどちらに伺いましょうか?/那我到贵公司的哪个地方和您见面? 私どものビルの412室にお越しください。/请到我们公司的412室。 では、御社の412室に木曜日の三時ということでございますね。/那我下周四三点,到贵公司412室。 はい、お待ちしております。/好,在此恭候您。 あすお伺いするつもりです。/我打算明天前去拜访。 どなたがこの仕事を担当していますか?/谁在负责这项工作? 二日金曜日の二時ということでございますね。/二号周五两点钟是吧。 はい、承知しました。/好,我知道了。 2.需要变更约见时间时,要牢记以下表达:

先日お約束した打ち合わせの件なんですが…/关于前几天约好的见面时间… 木曜日にお約束したと存じますが、急な用事が入ってしまいまして、できましたら、来週の中ごろに変更させていただきたいんですが。/我原本跟您约好下周四见面,可是我这边突然有点急事,改到下周三前后可以吗? 大変勝手なことを申しまして申し訳ございませんが、よろしくお願いいたします。/很抱歉随意更改时间,麻烦您了。 ご迷惑をかけて申し訳ございません。/给您添麻烦实在对不起。 お時間をいただきながら恐縮なんですが、木曜日の三時を二時に変更させていただきたいんですが。/非常抱歉占用您的时间,我们原来约定的周四三点提前到两点怎样? 少々お待ちください。二時ですか?ちょっと難しいですねぇ。午前中でしたら、何時でもかまいませんが。/请您稍等。两点吗?好像有点不太方便啊。不过我上午没什么事,上午的话几点都行。 3.口语策略

访问对方公司时,一定要打电话预约。约定好的时间、地点定下来后,一定要进行确认。在日本,一旦约定好了,没有特别的急事最好不要更改,而且约见当天最好比约定的时间要早5分钟左右到达访问地点。

我整理了一些日语学习资料,从零基础到N1你都用的上,需要的请耐心看到文末哦

三、25句电话常用语:

○○社の○○と申しますが。営業一課の○○さんいらっしゃいますか?/我是…公司的…请问营业一科的…在吗? いつもお世話になっております。○○様でいらっしゃいますか?/一直承蒙贵公司的关照,请问…先生在吗? お忙しいところを失礼いたしました。/百忙之中打搅了。 今はちょっとよろしいでしょうか?/现在能占用一点您的时间吗? 今お時間のほう大丈夫ですか?/您现在方便吗? ○○件につきまして、今、お電話で5分ほどよろしいですか?/关于…一事,我想在电话中占用您5分钟左右的时间,可以吗? ではそういうことで、よろしくお願いします。/就这件事,拜托你了。 お忙しいところ、ありがとうございました。失礼いたします。/谢谢您百忙之中抽空,打扰了。 あのう、申し訳ございませんが、営業一課の鈴木さんをお願いしたいのです。/打扰了,我想找营业一科的铃木先生。 鈴木でございますね。少々お待ちください。/您找铃木是吧,请稍等。 誠に申し訳ございません。鈴木はただいま席をはずしておりますが、何かお急ぎのご用でしょうか?/实在抱歉,铃木现在不在,请问您有什么急事吗? もしよろしければ、何かお伝えしましょうか?/可以的话,我帮您转告吧。 ちょっとご相談したいことがございまして。伝言お願いできますか?/我有点儿事想和他商量,您能帮我转告吗? ちょっと伝えていただきたいことがあるんですが。/我想麻烦您帮我给他捎话。 鈴木はまもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか?/我想铃木过会儿就会回来,麻烦您能回头再打来吗? では、10分ほどぐらいにもう一度お電話差し上げます。/那么10分钟过后我再给他打电话。 恐縮ですが、お戻りになりましたらお電話をいただけないでしょうか?/对不起,麻烦您等他回来了让他给我回个电话好吗? はい、そう伝えておきます。/好的,我就这样传达。 こちらからおかけ直しいたしましょう。/我再打过去吧。 失礼ですが、どちら様でしょうか?/请问您是哪位? 少し電話が遠いようですが。/对不起,电话听不太清楚。 鈴木でございますね。ただいま変わりますので、少々お待ちください。/您找铃木是吧,电话这就转接给他,请您稍等。 総務課の王さんから三番に電話が入っています。/总务科小王打来的电话,是3号线。 お電話変わりました。○○でございます。/电话转接过来了,我是… 今日はどういったご用件でしょう。/今天有什么事吗?

四、教你如何向上司提建议:

確かにそういう見方もありますが、しかし…/的确有您说的那种看法,但是… おっしゃることは分かりますが、しかし…/您说的我明白,不过… そう言えないこともないですが、しかし…/您说的也没错,但是… お言葉を返すようですが。/我不同意您的意见。 部長のご意見にも同感できる点は多いのですが、しかし…/部长的观点大多我都认同,但是… 失礼と存じますが、あえて直言させていただきます。/我知道这样很失礼,但请恕我直言。 この問題に関しては、もう少し慎重に検討したほうがいいのではないかと思います。/关于这个问题是不是再谨慎研讨一下为好呢? 基本的には賛成ですが、しかし、二、三検討したほうがいいと思う点がございます。/我基本赞同,但是我觉得有几个问题还得再做探讨。 お言葉ですが、もう一度考え直していただけないでしょうか?/您刚刚说过的,您能不能再重新考虑一下。 もう一度考え直していくわけにはいかないでしょう。/您不能再考虑一下吗? ご意見に納得できかねますが。/您的意见我难以接受。 お言葉を返すようですが、どうしても今回の会社の決定には納得がいきません。/可能冒犯您了,可我无论如何都难以同意公司这次的决定。 別の方法でやってみたらいかがでしょうか?/用别的方法试着做做怎样? ベテランの男性社員を願ったほうがいいのではないでしょうか?/我们委托专业的男职员会不会好一些呢? その点は十分承知しておりますが、しかし、拙速な判断は禁物かと存じます。/您说的那点我非常明白,但是匆匆忙忙做决定是大忌啊。

 

以上是为大家介绍的实用商务日语口语的相关信息,希望对大家有一定的帮助。更多日语相关信息,可以关注沪江网查询。

 

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡