30代、40代女性 の未婚率が過去最高記録を更新中の現代、彼女たちにも結婚しないそれぞれの理由 がある・・・ 増加の一途をたどる結婚しない女性たちのリアルな姿を描く大人の女のドラマだった。




注意事项:

1、编号无须书写。

2、听写部分为句子。

3、数字请用全角,听写部分中不含あ、あの、いや等语气词,如有必要会提示。


听写规范请参照:日语听写酷听写规范(20135月版)



ヒント:

第一句:瑞希

第三句:最后处形容词写假名


——1——

絵をもう一度挑戦しようと思って。

向こうに行って、成功できるとでも、お思いですか?とは、もう、言いませんよ。

実は、あの女性に言われましてね。

あの女性?

——2——

このあと、謝りに来ましてね、騒いで、すまなかったと。

そうだったんですか?

その時、言われました。——3——。絵を知らない人が何を言うんだと笑い飛ばしたら、食い下がられましてね。

——4——、ときた。まあ、反論できませんでした。

パリに行かれる前に、一言、そのことを伝えておこうと思いまして。——5——


てっきり、瑞希は1人で行くものと思っていたので あなたと一緒に夜中絵を取りに来た女性です 人の可能性は無限なのに、才能がないと決め付けるのはおかしいと 今まだ輝いてなくても、今日より明日、明日より10年後に、努力と情熱で才能が開く可能性はある あなたはもう立派な画家ですよ、ちゃんとファンがいるんですから
我一直以为是瑞希一个人去的。 我想再一次挑战一下绘画。 你以为你去了那边就能成功了吗?我不能再这样打击你了。 其实那位女士告诉我。 那位女士? 半夜和你一起来拿画的那位,她之后过来道歉,说大吵大闹的不好意思。 这样啊。 她当时跟我说,人的可能性是无限的,不应该给人贴上没能力的标签。 我笑她是个外行,根本不懂画。 可她不肯罢休,说就算现在没有成功,也还有明天,明天不成功,十年之后。 凭着努力和热情,也有可能将才能释放出来。我没能反驳她。 在你去巴黎之前,我只想跟你说一句,你已经是一个很出色的画家了,因为有欣赏你的人。