本栏目参考资料:<日语敬语正误用法500例>

沪江网店》》

◆日常敬语:

“あれ”、“それ”

家庭成员特别是夫妻之间有些只有夫妻才明白的说法,诸如“おい、あれどうした”“そうね,先のでいいんじゃないかしら”“それもそうだな”之类。不过这种对话仅用于夫妇俩之间,若在客人面前用会有失礼貌。“あれ”“それ”这些代词此时具有隐语的作用,会使客人产生一种被当作外人的感觉。日本木工瓦工的组织即日本建筑工会总联合会制定的行规中有“建築主の前で符ちょう、隠語を使わぬこと”的规定,理由是这不仅是对客人有失礼貌,而且容易引起误解。

◆背景文化:

隠語(いん‐ご):特定の社会,集団内でだけ通用する特殊な語。「たたき(強盗)」「さつ(警察)」「もく(タバコ)」の類。

ショップ,外食業界の隠語

トイレの呼び方:
事務所に行ってきま~す :本当の事務室は休憩室と呼ばれています。 某回転寿司
4番行ってきます:4番テーブルは存在しない店舗が多いため。 外食産業

その他の状況:
太郎;花子:【レストラン】ゴキブリのこと
沈没:【飲食】忙しすぎて 手が回らなくなること。(症状)料理が出ない。
統括マネージャー、4階紳士服売り場へお越し下さい:4階紳士服売り場で万引き発生の意味

隠語は店によって違うんです

◆敬语正误

有个朋友请你喝东西
A:コーヒー、それとも紅茶にしますか
B:そうね、コーヒーでもいただこうかしら

这里的“でも”对特意请你客的人来说是不礼貌的,言外之意有“どうでもいいんだけれど”,“たいしたおいしい飲み物がなさそうだから”之类的语感,会伤害对方,最好使用“コーヒーをいただきます”这种说法。