日语中的敬语用处广泛,从日常生活到商务职场,很多时候都可能会用到它。无论态度上表现得多么尊敬谨慎,只要一讲错敬语就可能会让对方感到不快,甚至在商业会谈上还会无意间降低自己的信用程度。所以今天跟大家来说说要小心使用的敬语句子吧。

ご苦労(くろう)さまです

这句话虽然是正确的敬语,但是是上对下所使用的句子,「お疲(つか)れさまです」才是比较通用的。

了解(りょうかい)しました

这句话其实并没有尊敬的意思,而且「了解」在日文中有承认的含意,所以不适合对地位在自己之上的人说,其实有不少上司在听到部下说「了解です!」的时候会觉得怪怪的。用「承知しました」来代替会比较好。

しばらくぶりです

「しばらくぶりです」是对一般同事或地位比自己低的人说的话,想表示敬意的话建议使用「ご無沙汰(ぶさた)しております」。另外「お久(ひさ)しぶりです」是无关立场的通用句,所以并不算失礼的表现。

いつもお世話様(せわさま)です

这也不是下对上应该用的语法,用「いつもお世話になっております」会比较适合。

ご一緒(いっしょ)します

「ご一緒」是用在平辈之间的对话,当长辈或上司问「一緒に行く?」的时候回答「お供(とも)させていただきます」才是正确的。

大変(たいへん)参考(さんこう)になりました

「参考」这个词有上对下的感觉,对地位比自己高的人应该说「大変勉強(べんきょう)になりました」。

すいません

「すいません」或「すみません」太过口语,对地位较高的人说会很失礼,商务上还是不要说比较好。这句话有感谢跟道歉两种意思,改说「ありがとうございます」、「申(もう)し訳(わけ)ございません」就较为正式。

私(わたし)には役不足(やくぶそく)です

当被交办事情或办事不力需要道歉时,若说出这句话可是会被骂的噢!因为这句话的意思实际上是“这件事太简单了,不符合我的能力 / 身份”,显得有点骄傲自满。若被交办事情怕自己做不好时可以说「私では力不足(ちからぶそく)かもしれませんが、頑張(がんば)ります」,需要道歉的时候则说「私の力不足で申(もう)し訳(わけ)ありません」。

わが社(しゃ)

“我们公司”也有很多说法,「わが社」是公司内部彼此激励的时候用的,对外说「わが社」会给人一种自以为了不起的感觉,对外提到自己公司的时候要说「弊社(へいしゃ)」或「当社(とうしゃ)」。

なるほどですね

这是「なるほど、そうですね」的略缩句,而且「なるほど」含有评价对方的意思,本来就是上对下使用的,用「おっしゃる通(とお)りです」或「まったく知(し)りませんでした」来替换比较好。

おわかりいただけたでしょうか

这句话单就敬语表现来说并没有错,但会给人上对下的感觉,可以用「ご理解(りかい)いただけたでしょうか」、「ここまでで何(なに)かご質問(しつもん)はありますか」或「ご不明(ふめい)な点(てん)はございませんか」等句子来代替,听起来比较温和。

お座(すわ)りください

虽然这句话也是敬语没有错,但总有个叫狗坐下的感觉,所以商务上最好避免说「座(すわ)ってください」,改用「お掛(か)けください」较为适合。

どちら様(さま)でしょうか、どなた様(さま)でしょうか

有个「様」听起来好像很尊敬,但意思依然是直接询问“您哪位?”,对身份地位比自己高的人说这句话会显得很不客气、颇为失礼。而当有客人到公司拜访时,问对方「どちら様でしょうか」也会给人冷淡的印象,这时候可以说「御来社(ごらいしゃ)いただきありがとうございます。お名前(なまえ)を伺(うかが)ってもよろしいでしょうか / お名前(なまえ)をお聞(き)かせいただけますでしょうか」感觉比较亲切有礼。

どうしますか

「どうする」并没有包含敬意,建议不要对地位比自己高的人说为妙,用「いかがいたしますか」来代替吧。

お客様(きゃくさま)をお連(つ)れしました

当要跟上面报告说把客人带来了的时候,需要尊敬的对象是客人而不是自己的上层,而「お連れしました」这句话的尊敬对象是上层,所以不能用。正确的说法为「お客様をご案内(あんない)いたしました」「お見(み)えになりました」。

要完美掌握日文的敬语并不是一件容易的事情,不如先从常说错的句子开始,理解正确的用法,一步步提升自己的敬语能力吧!如果你对日语在线学习感兴趣,又不知道该怎么去选择的话,可以来网校看看,说不定能给你带去一些帮助。

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡。