彼女いるけどお前のこと本気で好きになっちゃった
建前→お前のことが好きだけど彼女とも別れられなくてつらいんだ。
ホンネ→よかったらオレのセカンドにならない?

虽然我有女友了,但是我是真心喜欢上你了。
场面话:我虽然喜欢你,但是我和女友却不能分手,我好难受。
心里话:如果可以的话,你当我的地下女友行吗?

「可愛いね」 「すごくタイプ!」
建前→モテそうだよね。周りの男がほっとかないでしょう。
ホンネ→一応そう言っときゃお持ち帰り予備軍になるかも。

“可爱啊”“你就是我的菜!”
场面话:你好像是很受欢迎呢。你身边的男人不会对你置之不理吧。
心里话:暂且先这么说,可能会成为我打包领走的备胎。

仕事も忙しいし、今は誰ともつきあう余裕がないんだ。今の関係じゃダメなの?
建前→束縛しあわない、大人の関係で恋愛していいじゃないか。
ホンネ→おまえ以外にも適当に遊んでたいんだよー。

我工作很忙,现在和谁也没有交往的时间。现在的关系不行吗?
场面话:我们不受拘束,保持大人成熟关系的恋爱多好啊。
心里话:除你之外我还想和别人随便玩一玩呢。

君みたいな子は初めてだ
建前→君のことをもっと知りたいな
ホンネ→これからラブホに行こう

你这样的人我还是第一次见呢
场面话:我想更了解你一下。
心里话:现在咱们去一下爱情旅馆吧。

好きかって? ……そんなの言わなくってもわかるでしょ!
建前→好きだよ。言わせんな
本音→まったく好きじゃないから、嘘でも好きって言えねーわ、どうしよ。

我喜不喜欢你?……我不说你也知道吧!
场面话:喜欢啊!那还用说嘛。
心里话:一点也不喜欢你啊,即使说谎也没法说出喜欢两字。啊,怎么办。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:女人撒谎的时候之谎言中的真实