“尊嘟假嘟”谐音梗,用一种类似小动物说话的方式来表达“真的假的”。为了把可爱程度拉满,这个梗还拥有配套的颜文字表情包,这是尊嘟O。O,这是假嘟o。o,所以这是尊嘟假嘟O。o。

一般来说,“尊嘟假嘟”根据特定的语言情景,可以用翻译为以下短句。例如

マジで!

マジ?!マジ?!

うっそ~。

ホンマ?

ホンマにホンマ?

本当なのですか?!

本気ですか?!

但主要围绕「嘘、本当、本気、マジ」进行展开。那让我们对这四个词进行一一解释吧。

うそ

うそとは、事実じじつとはことなることをしんじさせようとすることや、その言葉ことば本当ほんとうでないこと。いつわり。」解释为“让别人相信与事实不同的事情,或者并不是真的。”

関東地方では、近年まで「嘘」を「おそ」と言っていたことから、「軽率な」「そそっかしい」を意味する「をそ」が転じたとする説。

在关东地区,近年来也会将「嘘」称作「おそ」,表示“轻率、粗心大意”,

漢字の「嘘」が、中国では「息を吐くこと」「口を開いて笑う」などの意味で使われていたため、とぼけて知らないふりをすることを意味する「嘯く(うそぶく)」の「うそ」からとする説。「浮空(うきそら)」の略などがある。

汉字「嘘」在汉语中也表示“吹气、开口笑”等,因此认为该词是从表示装傻充楞的「嘯く(うそぶく)」一词而来。也有人认为是「浮空(うきそら)」的缩略语。

また、「嘘」の意味として、奈良時代には「偽り(いつはり)」、平安前期には「空言(そらごと)」が使われ、平安末期から室町後期になり「うそ」が使われ始めている。

奈良时期,「嘘」表示「偽り(いつはり)」(虚假)。平安前期表示「空言(そらごと)」(虚构)平安末期至室町后期「うそ」开始被广泛使用。

例:

うそにもほどがある。

说谎也要有个度。

うそつきは泥棒どろぼうはじまり。

撒谎是偷窃的开始。

天気てんきうそのようにれあがった。

天气难以置信的一下子放晴了。

本当

「本当」有以下含义

(1)「まこと」真,真的,真正。

例:

本当ほんとうはなし

真话

ひとうことを本当ほんとうにする

把别人说的当真

本当ほんとうのことをってくれ

请告诉我真情;

请打开天窗说亮话。

本当ほんとうかどうかわからない

不知是否是真;

不知是真是假。

本当ほんとうきぬのようだ

像真丝似的。

かれけっして本当ほんとうはらなかわない

他绝不说真心话。

あれこそ本当ほんとう学者がくしゃ

那才是真正的学者。

(2)「実際」实在,的确。

例:

本当ほんとうがきいている

真有眼力见儿;真机灵。

きみ本当ほんとうによかった

你来得实在太好了。

本当ほんとう年齢ねんれいいたくない

不想告诉实际岁数。

今年ことしののなつ本当ほんとうあつ

今年的夏天实在热。

本当ほんとうにありがとう

实在感谢。

本当ほんとううとぼくはいやだ

说实在的,我不喜欢。

本当(ほんとう)关西地区方言对应「ホンマ」↓

ホンマにこんなはずじゃない!→ 事情本不应该是这样的!

本気

「まじめなこころ冗談じょうだんあそびでない真剣しんけん気持きもち。また、そのような気持きもちむさま。」

真实。认真。当真。真的。

本気ほんきっているのか。

此话当真,不是开玩笑?

うそ本気ほんきにする。

把谎言当作真实。

本気ほんきかんがえる。

认真考虑。

本気ほんきになってはたらく。

认真工作。

マジは「真面目」の略で、洒落本『にゃんの事だ』(1781年)の「気の毒そふなかほ付にてまじになり」の例が古い。

マジ是「真面目」的简称,出自洒落本『にゃんの事だ』。

1980年代に若者言葉として流行し、マジに「本気」や「真剣」などの漢字も当られるようになった。

1980年后开始流行,マジ的当用汉字可以写作「本気」和「真剣」等。

例:

今回こんかい試験しけん成績せいせきマジまじヤバイやばいわ、勉強べんきょうしないとな。

这次考试成绩真是太糟了,必须得学习了。

マジでむかつく

真是让人火大。

——もとかれにあったよ。遇到前男友了。

——マジか?诶,真的吗?

——さんの料理りょうりがうまい。小李做饭很好。

——ほんとう、マジで。真的吗。

「まじ卍(まじまんじ)」表示事物程度和情感高涨,曾在年轻人之间大为流行,获得过「女子高中生流行语大赏2016」第一位,「マジ」代表「本気」(认真、当真)、「卍」代表「ヤバい」,表示「本当にすごく」(真的很~)或「すごく」(非常)等意,『卍』来自古印度梵语,有可贵、幸福之意,佛教和印度教也会使用此符号。

本内容为沪江日语原创,严禁转载。

精彩阅读推荐:

“i人e人”用日语怎么说?

“他/她超爱”用日语怎么说?