重温经典《悠长假期》:落跑新郎??
《悠长假期》台词节选:
「はい。」再び戸を開ける瀬名。
「おはようございます・・」
「・・・おはようございます。」
「朝倉・・・」
「え?」
「この部屋に住んでる、朝倉コウヘイ。」
「あの、失礼ですけどどちら様ですか?」勝手に部屋に上がりこむ南。
「すみません、あの、朝倉さんだったら、荷物まとめて出ていきましたけど。」
「出てったって?どこに!?」
「・・・」
「今日、私、結婚式なんですよ。10時からなんで、8時に来るはずなのに、もう、9時半になろうっていうのに、朝倉さん来ないから。このままじゃ私、一人で結婚式挙げるの?とか思って。そんな、冗談じゃないわよね、何で一人で結婚式挙げなきゃいけないの?とか思って。」部屋中探し回る南。
「朝倉さん朝弱いの。」
「はぁ。」
「だからね、結婚式午後からにしちゃおうよって言ってたくらいなの!だから・・寝てるよ!絶対寝てる!寝てるに違いないよ、絶対絶対! ・・・いない。何で!?」
「・・・」
「もう親戚とか集まってんですよ。家族とか、親とか出てきてるんですよ。式10時からなんですよ。っていうことは、あと・・・」
「あと30分です。」
「そんな人事みたいに言わないでくれる!?」
「すいません。」
「それより、朝倉は?朝倉はどこに行ったの?」
「さあ。あのお互いに、干渉しない主義だったから、わかんないです・・。」
「困るな。式、10時からなんだよなー。今、9時半、ってことは、あと30分?」
「それはさっき聞きました。」
「そうよ。ところであんた誰?」
「あ、僕は、だからその、朝倉さんの、ルームメイトの、瀬名です。」
「・・・」
「でも、朝倉さん荷物まとめて出ていっちゃったからもうルームメイトじゃないんですけど。」
「・・・」
「え・・そんなに僕を睨まないで下さいよ、関係ないんですから。」
「・・じゃ・・・じゃあどうしたらいいのよ。」
「いやあの・・なんか手がかり・・・」瀬名は別の部屋で手紙を見つける。
「南さん、ですか?」
「何で私の名前!?」
「手紙・・。」
「・・・ね、」
「あ、俺いないほうがいいですね。」
「いやちょっと・・。ね、出だしだけ目通してくんない?」手紙を受け取ろうとする瀬名。
「やっぱ自分でやる。あ、やっぱり・・あでも自分・・でもやっぱり・・・やっぱり目通して!視覚で見るとショック大きそうだから・・。」
「視覚って・・」
「目で見るとってことでしょ!バカじゃない?」
「・・・そうですね。耳で聞けば空耳ってあるかもしれませんし。」
「・・・」
「・・・」手紙を開く瀬名。
「あーーっ!!もう!ちょっと待って!・・・OK。」
「・・・あの。」
「最初があの?」
「そうじゃなくて。さっきからあなた僕に対して態度すっごい大きいと思うんですよ。」
「・・・」
「いや別にいいんですけど。今大変な時でしょうし。」
实用口语日语讲解:
●そんな人事みたいに言わないでくれる!?
人事【じんじ】,最常看到的就是指人事,有这样的一个俗语,人事を尽くして天命を持つ,意思就是“做事在人成事在天”;另外就是与职务相关的,人事部,人事变动等等;
但在这说的人事读作【ひとごと】,指的是别人的事,这里是南看不惯濑名事不关己的态度。
●いやあの・・なんか手がかり・・・
手がかり、問題を解決するためのいとぐちという。
指的是线索,头绪;なんか手がかり,なんか,什么之类的,好像;意思就是:你有没有什么线索之类的;
●耳で聞けば空耳ってあるかもしれませんし。
空耳【そらみみ】,聞いているのに聞こえないふりをすること;
除了有听错这个意思,还有假装没听见的意思;
这句话和上面的相呼应,用眼睛看受的打击会比较大,因此采取听的方法;就是这句:如果用耳朵听还可以装作没听到。
●いや別にいいんですけど。今大変な時でしょうし。
今大変な時でしょうし,现在可是非常时刻;
し在这可以表示原因,理由;口语中经常使用。
- 相关热点:
- 日剧
- 2020年春夏季日剧
- 名侦探柯南