「同級生」と「同期生」と「同窓生」の違い

「同級生」和「同期生」和「同窓生」的不同

同級生は、同じ学級の生徒、クラスメートのことをいう

「同級生」是指同一个年级的同学和同班同学。

本来は、同じ学校で同学年の生徒であっても、クラスが違う場合は使わないが、級には等級・階級の意味があるため、違うクラスで同じ学年の生徒を「同級生」と呼ぶこともある。

本来即使是同一个学校同年级的学生,如果班级不同的话也不能用「同級生」这个词。但“级”有等级,阶级的意思在里面,所以不同班但同年级的学生也会被说成「同級生」。

同期生は、同じ年度に入学または卒業をした者、入社年度が同じものをいう。

「同期生」是指同一年度入学、毕业或公司入职的人。

狭義には同じ学校・会社の者のみに対して使い、この意味で使うのが一般的だが、広義には同じ時期の者という意味から、違う学校や会社であっても、同じ年度に入学・卒業・入社した者に対しても使わる。

从狭义上来说「同期生」一般是对同个学校或公司的人来用的,广义的来说,从同一个时期的人这个意思来看,不同学校、不同公司的人在同一年度入学、毕业、入职,也可以用「同期生」这个词。

同窓生は、同じ学校、または同じ師について学んだ者をいう。

「同窓生」是指同一个学校,或者同一个老师教的人。

同じ学年でも違う学年でも、同じ学校の出身者であれば同窓生である。

不管是同一个年级还是不同年级,只要是来自同一个学校就可以叫「同窓生」。

同じ学校の卒業生が集まる会の場合、クラスが同じであれば「クラス会」「同級会」「同窓会」、クラスが違い学年が同じであれば「同期会」「同窓会」、学年も違う場合は「同窓会」という。

在同校毕业生聚会的场合下,当都是同班同学的情况下就叫「クラス会」、「同級会」、「同窓会」,当班级不同但是年级一样的话就叫「同期会」、「同窓会」,当年级不同的时候就叫「同窓会」。

最近は、学校が違う同い年の人に対しても「同級生」という傾向にあるが、この場合は「同学年」か、広義の「同期生」と呼ぶのが正しい。

在最近,也有把学校不同但同年龄的人叫「同級生」的趋势,这个场合是指“同一个年级”,所以用广义的「同期生」来叫是比较合适的。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关阅读推荐:

绅士向:たわわ(tawawa)是什么意思?

词汇辨析:「生かす」与「活かす」