【零秒出手攻日语】进展太快了吧……
《零秒出手》台词节选:
莉子を送る川崎。
「もう一軒どっか行く?」
「あー、いえ、今日は帰ります。生ゴミ、ベランダに出しっぱなしだったから。」
「・・・そう。もしかして、迷惑だったのかな。俺が、莉子ちゃんのこと彼女だって紹介したこと。」
「いえ、そういうわけじゃ。でも・・スピードが・・。」
「スピード?」
「いえ・・。私、二股掛けられたことあるんです。高校の時と、大学のときと、二回も。」
「二股・・」
「2年間憧れていた人には、バイオリンはいいから脱げ、とか言われて。だから・・だから、男の人のこと、そんなにすぐに信用出来ないのかも。」
「・・・」
「あ、川崎さんのこと信用してないわけじゃないんです、全然。川崎さんは・・じゃない、智哉さんは、優しいし、大人だし、カッコいいし。だから、もう少し、ゆっくり進んでもいいですか?」
「・・・いいよ。こっちこそ、ごめん。俺はどっちかっていうと、ちょっとせっかちな所があるから。」
「いえ、そんなことは・・」
「現役時代も、即効が得意だった。」
「そうなんですか?」
「そうだよ。うん。そうだな。少しずつ俺の事を知って、少しずつ、俺の事を好きになってほしい。」
「はい。」
「で、いつか、莉子ちゃんがコンサートする日には、今日よりももっとでっかい花束、持っていくよ。」
嬉しそうに微笑む莉子。
「じゃあ、今日は、ここまで。」
川崎はそう言うと、莉子の頬にキス。
「お休み。」
「おやすみなさい。」
一度背を向けた川崎は、振り返り、莉子が帰っていくのを見つめ・・。
实用日语口语讲解:
●もう一軒どっか行く。
どっか,「どこか」の転。「どこか」よりくだけた言い方。口语中使用的频率很高。例如:どっかいいとこへ行こうよ。/ 去个什么好地方呢。 どっかに置き忘れた。/ 忘记放哪儿了……
●私、二股掛けられたことあるんです。
二股(ふたまた)とは、二人の恋人と同時交際すること。また、様々な事象において、主に対立する二つの両方に味方するような場合もこの言葉が使われる。同時に交際している人数が増えると、三股・四股・五股・・・と数字が増えていく。
意思是劈腿,脚踏两条船;多与かける连用。
●今日よりももっとでっかい花束、持っていくよ。
でっかい,「でかい」を強めた語。
表示很大,大的意思;在口语中很多词语通常都会加上促音,加重强调的语气。例如:おおきい,おっきい。