●  道路の北を「山側」、南を「浜側(海側)」という。

称道路之北为“山侧”,道路之南为“滨侧(海侧)”。

●  電車は必ず東西方向に走っていると思っている。

认为电车必定是东西方向行驶的。

● 語尾に「とー」をつける。

在句尾加上“とー”。

● 「おってですか?」「しっとってやね」の意味がわかる。

知道「おってですか?」「しっとってやね」的意思。

注:
这两句都为关西方言,有作为敬语使用的语感。
「おってですか?」:在吗?
【「おって」相当于「居る」,是“在”的意思。】
「しっとってやね」:您知道啊。

● 北神急行の料金を見て愕然としたことがある。

愕然于北神特快的票价。

● 東遊園地にはもちろんジェットコースターも観覧車もない。

认为东游园地没有快速滑行车和观光车是很自然的事。

● 地下鉄山手線は新幹線に乗るとき以外乗ったことがない。

除了乘坐新干线时,没坐过山手线地铁。

● 神戸をひと括りにして、ハイカラエキゾチックを売りにするのは無理があると思う。

觉得作为神户的概括,追时髦、异国情调这两点不太合适。

● 地下鉄海岸線に乗ろうとして頭をぶつけそうになった。

乘地下铁海岸线时差点碰到头。

● 駅伝で「兵庫を制するものは全国を制す」と言われることに誇りを感じる。

因接力长跑被说“制约了兵库就制约了全国”而感到自豪。

● ポートタワーの高さが108mだと知っている。

知道神户港口塔高度为108m。

● 大阪空港を伊丹空港と呼ぶ。

称大阪机场为伊丹机场。

● っていうか、伊丹にあるのに“大阪”という名称が気にくわない。

因为,既然是在伊丹,对“大阪”这个名字就不是那么中意。

● 摩耶山をずっと六甲山だと思っていた。

一直以来把摩耶山当作六甲山。

● 諏訪山公園のBIGな長い滑り台を滑った事がある。

玩过诹访山公园大又长的滑梯。

● お好み焼きには、どろソースが欠かせない。

吃铁板烧どろソース必不可少。

注:どろソース是一种口味浓厚的辣味沙司。

沪江日语网校:09年12月日语能力考【二级强化班】 报名>>>

双语文章中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。