草莓棉花糖第四集讲解(讲解者:lizhen8903)

3'57
私はガソリン代も自払うだぞ。
ガソリン:汽油。因为姐姐有骑摩托车,所以还要自己付汽油费呀。

5'49
手相は見ません。
我不看手相。这里是讽刺千,给人感觉像是看手相的,呵呵。

6'43
二人して乗ってだろうか。
你们两个一起的呀。因为前面是其中一个怪小美来着,所以后面就翻成了"你也不是跟着参合么"

6'55
テニスのボールボーイですわ。
テニス:网球。tennis。
ボールボーイ:拾球少年。ballboy。

7'02
簡単そうに見えて、結構小使いるんですのよ。
看起来很简单,其实还很复杂的哦。

7'46
用意すんな。
不用你准备这些。
こらこら、患者さんがそんなに激しく動いちゃいかん。
いかん:いかない的口语形式。

8'40
って、何に見とれてんの?
你看什么这么入迷?
見とれる:看迷,看得入迷

9'01
殴ったらか、お前は。
你欠揍啊。恩,这句骂人的话得学,不然被骂了都不知道呀。
桜木君、カルテを。
樱木,给我病历。
カルテ:病历。这句话是简略地说法。完整来讲可以是:カルテを渡してくれて。

9'42
あ、懲りねな。
懲りる:因为吃过苦头不敢再尝试,有犯了错误吸取教训的意思。
ね:是ない的口语表达形式。
懲りね=懲りない
这里是说,前面已经那样了,她们还要继续玩。

13'13
ファミレスでひらひらのスカートを?
在家庭餐厅穿着飘飘的裙子?
ファミレス:家庭餐厅
ひらひら:飘飘、飘荡
スカート:裙子

13'44
こんなネタ知ったら何するのか。
ねた:新闻消息等的资料,(犯罪的)证据,秘密装置,机关
这里是自言自语地说,小美知道这样的新闻不知道会做什么呢。

16'00
相手にしちゃだめだよ。
不用把他们当作对象,也就是不把他们当回事咯,不用太理会他们的意思。

16'18
モーニングセットお願いします。
这里的翻译有问题哦,应该是"请来早餐套餐。"
モーニング:早晨,上午。morning。
セット:一组、一套、[网球]回合、舞台布景、装置、[电影]摄影棚的设备、[美容]整发。set。

19'40
ドリンク:饮料。drink。