《引爆摩天楼》
・故事规模的宏大性以及对称性,对大叔狂妄帅气的描写感觉是一部真正意义上的电影,最喜欢的一部剧场版作品。
・一番映像がかっこいい
・所有剧场版中画面最帅的一部。
・ラストの爆弾の配線を切る所が感動的であり、ドキドキするから
・切断最后一根炸弹的配线时非常感动,令人紧张不已。
>>
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
相关阅读推荐:
青山刚昌入院 名侦探柯南不定期连载
名侦探柯南中十大郁闷人物排行
鲁邦三世VS名侦探柯南
・ルパンとコナンの
掛け合いがすごいおもしろかった。漫才みたいで
・鲁邦和柯南的合作表演非常有意思,像是相声一样。
・灰原さんと不二子ちゃんのやり取りがおもしろかったから
・灰原和不二子间的唇枪舌战非常有趣。
・変装上手だったりと、ルパンのおもしろさが出てるものの泥棒は泥棒。刑事や探偵がタッグ組んで戦う感じがよかった
・擅长变装,虽然鲁邦是个很有意思的人,但是小偷毕竟是小偷。警察和侦探联合起来并肩战斗的感觉很棒。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
《贝克街的亡灵》
・シャーロックホームズの世界観の中での物語がおもしろかった。現実世界と並行して事件が起こっていくところもおもしろかった
・在夏洛克・福尔摩斯的世界观中的故事很有趣。与现实世界并行发生事件非常有意思。
・SFチックな設定の中で、純粋な推理合戦が楽しめた
・在SF充满梦幻的设定中,纯粹的推理合战令人十分享受。
・イギリスの街並みがおしゃれだから
・英国的街道,建筑物鳞次栉比,很时尚。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
《通往天国的倒计时》
・蘭ちゃんが、すごい勇気だったから
・小兰非常有勇气!
・車でビルから脱出するシーンが感動
・车子从大楼脱出的一幕非常感人。
・事件が難解で最後の謎解きまで犯人が分からなかったので、ワクワクした。爆発からの車での脱出などアクションの要素もあり、最後まで楽しく見られた。また、一番好きなキャラクターが灰原哀なので、彼女に焦点が当たっているのもうれしい
・事件非常的难解,谜题到最后根本不知道犯人是谁,令人兴奋不已。因为爆炸车子从大楼脱出等等,这些动作戏码也是要素之一,可以享受到最后一刻。另外,我最喜欢的角色灰原哀,她能成为焦点令人非常开心。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
《第11个前锋》
・ゲスト声優にサッカー選手のカズや遠藤などすごく豪華でおもしろかったので
・嘉宾的声优是足球选手的K·K、远藤等十分豪华,故事也很有趣。
・Jリーグが好きでいつも見ていて、この映画はJリーグもものすごく協力している興味深い作品だったから
・因为非常喜欢J联盟所以经常看这一部,这部电影也受到了J联盟强有力的协作,是一部意味深远的作品。
・体育场中柯南活跃的身姿令人印象深刻。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
《第14个目标》
・一番最初に見に行った作品だし、数字になぞらえた殺人が起きるというストーリーもおもしろかった
・这是我看过的第一部剧场版作品,按照数字的杀人事件很有意思。
・蘭の母親、妃英理がなぜ出ていってしまったのか長らく疑問に思っていたのが解明されたものだから
・兰的母亲妃英理为什么会出场这一困扰我很长时间的疑问终于被解开了。
・コナンと蘭が間接キスをするところが忘れられないので
・柯南和小兰的间接接吻令人难以忘怀啊。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
《迷宫的十字路口》
・服部平次が好きだから
・因为我很喜欢服部平次。
・京都が好きだったから風景も楽しめた
・非常喜欢京都,所以也很享受电影中的风景。
・京都の雰囲気と一瞬大人にもどった新一のシーンがよかった
・京都的气氛很好,还有一瞬间新一回来了的场景很棒。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
《世纪末的魔术师》
・新一に激似の怪盗キッドがたくさん出ているから
・因为与新一酷似的怪盗基德的出镜率好高。
・キッドも平次も出てくるので
・基德还有平次都有出现。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
《瞳孔中的暗杀者》
・起承転結が豪華ですごくおもしろかった
・起承转结都很豪华,非常有意思。
・伏線がおもしろいから
・伏笔超级有趣
・一番サスペンスを感じた
・最能感受到悬念的一部。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
《漆黑的追踪者》
・追跡者を「チェイサー」と読ませていたのがカッコよかった
・把追踪者成为chaser,好帅。
・黒の組織がでてきているので
・因为出现了黑色组织。
・基本それぞれどれも好きだし、他にも印象に残っている作品はあるが、神谷さんが声をやった最後の作品だから
・基本上每一部都很喜欢,要说留下深刻印象的作品,就是神谷先生(神谷明/毛利小五郎)献声的最后这一部作品了吧。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。