Love Shuffle 第九話讲解(讲解者:佳奈)

●愛瑠:「そうやって、抜け殻になった旺ちゃんを自分のものに...」

「抜け殻(ぬけがら)」:可形容人像失去魂灵一样只剩下一具空壳.

例;「魂の抜け殻のように生きている」

●正人:「薄っぺらに恋をして、失恋すればまたすぐに車を乗り換えるようにまた新しい恋を始める。精神性の欠片もない」

「薄っぺら(うすっぺら)」:为人想法不深透,肤浅,浅薄.多用于贬义.

「欠片(かけら)」:可用来比喻一点点,量及其少.
『...欠片もない』:〔俗语〕可当成惯用句型记忆.完全没有,一点点也没有.

例:
「誠意の欠片もない」
「良心のほんの欠片もない」
「不満など欠片もない」

●玲子:「種明かしって分かれて意外と単純なの」

種明かし(たねあかし)}:比喻揭穿事件秘密,内幕,老底等.也可用于把事情解释清楚,消除对方的疑惑和不信任感等.本意是说明魔法或骗术的手法.

例:
「種明かしを見ると『なるほど』と思うのです」
「からくりを種明かしする」
「事件の種明かしをする」

●啓:「それは、女心は秋の空っていうか」

「秋の空(あきのそら)」:秋天时晴时阴的不稳定天气,可比喻对异性心思感情容易变化.

例;「男心(おとこごころ)と秋の空」;「女心(おんなごころ)と秋の空」

●啓:「お前はつまり、叩かれたわけだろう?ぺっちゃんこに」

「ぺっちゃんこ」:=「ぺちゃんこ」。此指压扁.

例:「衝突して車がぺっちゃんこになる」

●啓:「なんか居た堪れなくてさ...」

「居た堪れない(いたたまれない)」:受到精神上的压力没发再呆下去.受不了.也可说成「居た堪らない」.

例;「居た堪れなくなって席を立つ」