62   すまんっ

人物:(恋人同士)直人   祥子
場面:デートの約束に、男が遅れて来た / 男方误了约会时间

直人:祥子っ、ごめんっ!待ったか?
/ 祥子!对不起!等了半天了吧?

祥子:待ったわよ。今、何時だと思ってんの?
/ 等啦!现在都几点啦?

直人:えーと、何時だ?時計壊れてて持ってないんだ。
/ 嗯?几点了?我的表坏了,没带在身上。

祥子:時計って、あの、私がプレゼントした腕時計?
/ 表?是我送给你的那块手表?

直人:うん、まあ、そうだ。すまんっ。うっかりして落としちまったんだ。
/ 嗯,啊----哦。对不起,不小心掉地上了。

祥子:んまー、なんですって、落として壊した?あの時計を?
/ 啊,你说什么?掉地上摔坏了?那块表?

直人:あー、んー、あっ、修理に出せば大丈夫だよ。元通りに戻るよ。
/ 啊,嗯。嗳,拿去修修就行了。会修好的。

祥子:私のことなんかなんとも思ってないんでしょ。だから粗末に扱うんだわ。
/ 你根本就没把我放在心上是不是?所以才这么不当回事的。

直人:違うって。ほんとに不注意だったんだ。この通り、謝るよ。
/ 不是呀!真的是因为不小心。我在这儿给你道歉了!

祥子:謝れば済むと思ってんの?だいたいね、直人はいつだってそうなのよ。
/ 你以为道个歉就算完了?你根本就老是这样!

直人:だから、ごめんって言ってるだろ。今度から気をつけるからさ。さ!機嫌なおして、映画見よ。な!(ポケットを探り)あれえ?おかしいなあ、たしかここに・・・
/ 你看看,我这不是在道歉吗?下次一定注意,行了吧?快别生气了。看电影去吧,啊?(摸索)哎?怪呀!明明放在这儿的嘛----

祥子:なによ。まさかまた、チケット忘れたとか?
/ 看你,别是又把票忘了吧?

直人:いや、そんなことはない。ここのポケットに。あっ!別のコート着て来ちまった。
/ 不,不会的。我就是放在这个口袋里的嘛----,哟!我穿的不是那件大衣!

祥子:あっきれた。もう、怒る気にのなれないわ。
/ 这人真少见哪!我连生气的情绪都没了。

直人:いやあ、すまん、すまん。じゃ、映画はまた今度にしよう。散歩しよ、散歩。
/ 哎呀,对不起!对不起!那,电影下次再看吧。咱们散步吧,散步。

喜欢这个节目吗?欢迎订阅!

想测测你的日语口语水平么?还有免费东京印象光盘送,有兴趣的同学不要错过好机会>>>