しつれい与すみません的区别?
失礼(しつれい)与すみません是初学日语者都知道的词汇,那么它们两者之间又有什么区别呢?
失礼(しつれい)是由汉字引进的词汇。一般来说,在日本的近代史上,汉字词汇是属于受过良好教育的贵族使用的,而和语则是属于下町的百姓用语。因此这两个词如果说有共性的话,那么失礼(しつれい)比较正规高雅,而すみません比较随意通俗。
但是也有不可通用的场合,比如“すみません”可以用来打招呼,并没有包含道歉的意思,如“すみませんが、ハンカチを落としたよ”,这里的“すみません”就是为了引起别人注意他掉了手帕,而不存在对人道歉的含义。
在郑重的道歉场合,几乎都不用“すみません”一词,而用“失礼(しつれい)”。另外,在与人道别时也要用“失礼(しつれい)”,而不能用“すみません”。
声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。
相关推荐:
- 相关热点:
- 日语词汇
- 日语入门
- 就这900句玩转日语