东京篇

通过成功收回5亿贷款,半泽调职东京总行营业二部担任次长。在半泽年幼时,父亲经营着半泽螺丝企业,因产业中央银行撤回贷款,运转困难,半泽的父亲被逼走上自杀一途。半泽进入产业中央银行工作的目的之一正是复仇,以及伊势岛酒店120亿的亏损使剧情更加扑朔迷离。如今终于与当年逼死父亲的人当面相见,半泽又会作何选择?




注意事项:

1、编号无须书写。

2、听写部分为句子。

3、数字请用全角,听写部分中不含あ、あの、いや等语气词,如有必要会提示。


听写规范请参照:日语听写酷听写规范(20135月版)



ヒント:无


どうなんだ!古里!

申し訳ない。でも信じてくれ、俺は貝瀬支店長に報告したんだ。しかし、——1——

全部貝瀬支店長の指示だ?

おお。

信じられない。

嘘じゃない、信じてくれ。

証拠は?

証拠?

——2——。まさか口頭で伝えたわけじゃないだろう、報告書があるはずだ。

——3——

その疎開資料今どこにある?

京橋支店の金庫室。あ、でも、——4——

自宅は厄介だな。

いつ運ぶんだ?

今夜、10時に、車で。

今すぐ、回収に行く。

本気ですか?もう間に合わない。

そんな物騒なもの、お前らなんかに任せておけるか。もしそんなものが金融庁の目に触れてみろ、一発で業務改善命令だ。

——5——



その件はしばらく様子を見ると言われて お前が支店長に内部告発のことを伝えた証拠だよ あるにはあるが、疎開資料の中です 金融庁検査が始まる前に、支店長が自宅に運ぶことになってるんで そして東京中央銀行の信用は失墜する
到底怎么回事?古里! 对不起,但是请你相信我,我是向貝瀬分行长汇报过的,但是,分行长说这事要先看看情况再说... 都是貝瀬分行长的指示吗? 是的。 无法令人信服。 我没说谎,请相信我。 证据呢? 证据? 你曾告诉过分行长这事的证据。不会是口头汇报的吧,应该有报告书的。 报告书有是有,但在疏散资料里。 那疏散资料现在在哪里? 京桥分行的金库,不过,在金融厅检查开始之前,分行长会把资料搬到自己的家里去。 搬到家里去就麻烦了。 什么时候搬? 今晚10点,用车搬。 现在马上就去拿回来。 你是认真的吗?已经来不及了。 这么危险的文件怎么能交给你们呢。 你让金融厅看到这份文件试试,立马会下令业务整改的! 然后东京中央银行也会信誉扫地。