沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习

「テレビという機器は,すごいポテンシャルを持っている。まだまだ,もっと面白くできる」。

“电视机拥有巨大的潜能。将来还会变得更加有趣”。

テレビはこれまで,放送番組を受信する「テレビ受像機」として,また10年は買い替えない機器として,サービスの公共性や継続性が何より重んじられました。

迄今为止,电视机作为接收电视节目的“接收机”,同时作为10年内不会换购的家用电器,其服务的公共性及持续性深受重视。

その潮目が変わりつつあります。VODサービス「アクトビラ ビデオ・フル」対応テレビのネット接続率は,平均で3割,機種によっては4割を超えています。STBやゲーム機など外部端末に頼らなくても,テレビ単体で多様なサービスを提供できる素地が整いつつあります。

目前,这种潮流正在发生变化。支持“acTVila Video Full”VOD服务的电视机的网络接入率已平均达到了3成,有的机型甚至超过了4成。即使不依赖STB或游戏机等外部终端,仅通过电视机就能提供多样化服务的基础设备日趋完善。

今後,アクトビラが準拠する「デジタルテレビ情報化研究会」仕様の更なるバージョン・アップが期待できるのか,それとも「VIERACAST」「アプリキャスト」「Exシステム」といったメーカー各社独自のプラットフォームが花開くのか。2009~2010年には,未来のテレビの姿が具体的なサービスとして見えてきそうです。

今后,acTVila所依据的日本“数字电视信息化研究会”标准有望进一步升级,还是“VIERACAST”“AppliCast”和“Ex Systems”之类各厂商自主开发的平台将会普及,2009~2010年将会以具体的服务方式展现出未来电视机的形象。

パソコン,ケータイに出遅れた「第3のプラットフォーム」

落后于PC、手机出现的“第三平台”

こうした技術者の思いの背景にあるのは,テレビはサービス・プラットフォームとしてパソコンやケータイに大きく出遅れた,との危機感です。

技术人员的上述想法的背后,是处于电视机作为服务平台已大大落后于PC及手机的危机感。

テレビという機器は元々,サービス・プラットフォームとして大変な魅力を持っています。何といっても,テレビには他の機器にはない以下のような特徴があります。

本来,电视机作为服务平台具有极大魅力。不管怎么说,电视机具有其他设备所没有的以下特点。

・フルHD(1920×1080)の動画/静止画を表示できる
(パソコンのWebブラウザーは800×600,ケータイは480×320ほど)

・可显示全高清(1920×1080)影像/静止图像>
(PC的Web浏览器为800×600,手机大体为480×320)

・家族など,お茶の間にいる複数の視聴者にサービスを提供できる
(パソコン,ケータイは個人の利用が前提)

・可为家人等在起居室里的多名观众提供服务
(PC及手机仅供个人使用)

 

如何在金融风暴影响下保持个人价值不贬值>>  

点击查看更多中日对照新闻