沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

各国の伝統菓子がじわじわと"キて"います。サンドイッチチェーン「サブウェイ」は、スペインのカスタードプリン"カタラーナ"をデザートのレギュラーメニューに採用。雑誌「Hanako」「an·an」のお菓子特集でも伝統菓子が取り上げられており、まさにブームは静かに起こりつつある最中。
スイーツ界のトレンドを先取り!「これから、はやるかも?」な伝統菓子をまとめました。

世界各国的传统点心正在一点点地渗入日本。三明治连锁店“Subway”将西班牙的蛋奶布丁“焦糖奶冻(Catalana)”列入常规甜品菜单, 杂志《Hanako》《an·an》的点心特辑中也报道了传统点心。一股热潮正在悄然兴起。
现在就让我们抢先一步掌握甜品界的流行趋势吧!为大家送上“今后或许会很红”的几款传统点心。

·シュネーバレン(ドイツ)
今世界中に広がっている新感覚スイーツがドイツ発祥の"シュネーバレン"。オシャレなパンやケーキのように見えますが、実際はカチカチの硬さ。だから、なんとハンマーで割って食べるんです!食べやすいサイズに砕いてビスケットのようにポリポリ。パーティーに持って行ったら盛り上がりそう。

·SCHNEEBALLEN巧克力坚果球(德国)
起源于德国的新式甜品“SCHNEEBALLEN”时下正在全球热卖。外形看似时尚的面包或是蛋糕,实际上是硬邦邦的一个球。因此这货是要用锤子敲开来吃的!碎成了易入口的大小,口感如脆饼般香脆。带去参加聚会的话必定大受欢迎。

·パブロバ(ニュージーランド)
メレンゲを焼いた生地に生クリームやフルーツをトッピングしたもの。華やかな見た目でも作るのは結構カンタン。ニュージーランドでは超メジャーな家庭料理なんです。スポンジケーキよりもさらに軽い、サクサクの生地に生クリームがとろけて。パンケーキの人気店「bills」のメニューにも用意されていて、通なら今はパンケーキよりこっちを選ぶべき!?

·Pavlova(新西兰)
这款甜品是在蛋白酥皮烤成的饼底上添加鲜奶油、水果等材料制成的。外形看起来很华丽,其实制作相当简单。在新西兰是超常见的家常菜。蛋糕质地比海绵蛋糕还要轻盈,香甜的鲜奶油在口感清爽的饼底上慢慢融化。人气薄煎饼店“bills”内也有这款甜品供应,吃货们现在与其选薄煎饼不如点这道来尝尝咯。

·パンデピス(フランス)
シナモンジンジャーナツメグなど数種類のスパイスをたっぷり使ったとってもスパイシーなパン菓子。スパイスが体を温めてくれて冬にはピッタリ。ワインにもあう大人のスイーツです。スパイスの調合具合は、それぞれのお店の個性が出るところ。作り方は混ぜて焼くだけとシンプルなので、自分で理想を追求してみてもいいかも。

·香料糕饼(法国)
这款面包点心大量使用了肉桂、姜粉、肉豆蔻等多种香料,味道十分香辣。香料能给人体增温,最适合冬季食用。这也是一款和红酒很配的成人甜品。香料的调配能体现出各家店的个性。制作方法简单,将材料混合后烤制即可,还可以自己在家里精益求精哦。

·キャラメルアップル(アメリカ)
キャラメルでコーティングされた丸々1個のリンゴ。カロリーを考えると思わず「ギャッ!」と声を上げたくなっちゃう!?気になる人はカットして食べましょう。「ものすご~く甘いんじゃ......」とちょっと心配になりますが、キャラメルやトッピングの甘さとリンゴの酸味がいい具合にマッチ。意外にもパクパク食べられちゃいます。

·焦糖苹果(美国)
一整个苹果都涂上了一层焦糖。无暇去考虑热量的高低,人人看到了都想尖叫。想吃的人叫去切一个来尝尝吧。或许会担心“这东西是不是甜得腻死人”,但其实焦糖、装点材料的甜味与苹果的酸味配合得恰如其分,出乎意料之外的美味能让人大口大口地吃完呢。

·スフォリアテッラ(イタリア)
スフォリアテッラとは、イタリア語で"ひだを何枚も重ねた"という意味。その名の通り、薄い生地を何層も重ねて焼き上げていて、ちょっと空気を含んだパリッパリの食感。パイの中には爽やかな甘味のリコッタチーズクリームがぎっしり。バターではなくラードを使っているので、脂分が少なくヘルシーなのもうれしい。

·千层酥(意大利)
“千层酥/Sfogliatella”在意大利语中是“几层皱褶重叠”的意思。品如其名,是用薄脆的饼底数层重叠后烤制而成的,其中包裹着少许空气,口感香酥松脆。酥派中间填满了清新甘甜的里考塔奶油干酪。由于使用的是猪油而非黄油,油份更少更健康,大家都喜闻乐见。

これらの伝統菓子は、まだまだ知る人ぞ知る......という存在。でも、なにかきっかけがあれば、急激に"輸入"が進みそう。今は珍しくても、将来的には日本の定番スイーツの仲間入りをするかも?すっかりおなじみとなったティラミスやクレーム·ブリュレだって、昔は皆が見たことも聞いたこともない食べ物でした。スイーツ好きなら要チェックのキーワード"伝統菓子"。お菓子から異文化を感じてみるのも楽しそうですね?

这些外国传统点心目前在日本还都是内行人才知道的美食,但是以后也许会因为某个机缘而大量进口涌入呢。现在很罕见,说不定将来就加入到日本的经典甜品中去了。完全深入人心的提拉米苏呀法式烤布蕾什么的,也曾经是大家闻所未闻的食物。如果你是嗜甜族中的一份子,一定要留意“传统点心”这个关 键词。从点心中感受异国文化也挺过瘾的呢。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。