《金井君》封面

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

誰もが知る詩人と漫画家が二年越しで描く

知名漫画家与诗人合作,历时两年绘制的作品

漫画家・松本大洋と詩人・谷川俊太郎による「死」をテーマに描かれた絵本「かないくん」が、24日に刊行された

漫画家松本大洋与诗人谷川俊太郎以“死亡”为主题创作的绘本《金井》于本月24日发行。

ある日小学生のかないくんが学校を休んだことから物語は動き出す

某一天,小学生金井君没去上学,故事由此展开。

企画監修は糸井重里、ブックデザインは祖父江慎。松本大洋の原画の「白」を再現するために特殊な印刷方法で刷られている

企划主编是系井重里,书籍设计是祖父江慎。为再现松本大洋原画中的“留白”效果,使用了特殊的印刷方法。

《金井君》内页

絵本には珍しいリアルな絵が心にグッとくる

绘本中少见的充满真实感的绘图令读者心动

读者评论:

かないくん、届いた。谷川俊太郎さんと松本大洋さん。谷川さんの言葉が優しくて、松本さんの絵と余白が素敵。鳥肌。余韻が気持ちのいい絵本。きっと何度も読むし、歳を重ねたら感想も変わる。長く付き合う本になる。

《金井君》收到了。谷川俊太郎与松本大洋的作品。谷川先生的文字优雅、松本先生的绘画与留白很棒,令人不寒而栗,是一部余韵倾心的好绘本。可以反复阅读,并随着年龄增长,想法也随之改变,能一直读下去的书。

《但我会活下去》封面

翻訳家も主人公の強い意志に涙

翻译家也为主人公的坚强意志潸然泪下

ある日突然パパとママを失った少女ネリーは、心に寂しさを抱えるように。でもあるとき、伯母さんの真剣な愛情に気づき、前向きに人生に向き合うようになる、というストーリー

故事讲述了某一天,突然失去爸爸妈妈的少女Nelly,内心变得非常寂寞。然而在这时,她察觉到了舅母真诚的爱,变得积极面对人生。

翻訳を担当した作家の柳田邦男さんも、これまで翻訳してきた絵本の中でも最も心を揺さぶられた作品の一つだと語って

担任翻译的作家柳田邦男也如是说道,这是至今为止自己的翻译绘本中最让人感动的作品之一。

《但我会活下去》内页

读者评论:

作者の体験から描かれている作品なので、説得力がありますね。「悲しんじゃいけない」と必死に耐えているのかな…。お姉ちゃんだから?それとも引き取ってくれた大人たちへの遠慮の気持ちから?

由于是作者亲身经历绘制而成的作品,十分具有说服力。拼命忍着“不能悲伤”……就因为自己是姐姐吗?还是因为要顾及到领养自己的大人?

《大象,没关系哟》封面

最後のサヨナラがちゃんと言えるようになる

能在最后好好道一声永别

毎日仲良く暮らしていた年老いたぞうと幼いネズミ。死期を悟ったぞうが死に場所へ向かうことを受け入れられないネズミだが、成長するにしてぞうの本当の幸せを考えるように…という物語

故事概述:每天和睦生活在一起的老象和小老鼠,已经领悟到死亡的老象朝着死所走去,而小老鼠却无法接受这个现实,随着成长,小老鼠开始考虑到老象真正的幸福是什么……

「たのしかったよ、ありがとう」と旅立つ人がいて、「向こうの国でも幸せに」と見送る人がいる。ただ悲しみだけじゃない、暖かさを伴った絵本

有说着“很开心,谢谢”而启程的人,也有说着“在天国也要幸福”的送别者。这本绘本并非只有悲伤,还伴有暖意。

《大象,没关系哟》内页

读者评论:

子供もこの絵本がとても好きで、何度も読んでとせがみます。子供なりにこの絵本の描いている大切なものを感じとっているようで、しんみりした顔で絵本を見つめていました

我的孩子也很喜欢这册绘本,每次都缠着我给他读。貌似其中有着只有孩子才能感受到的重要东西,他会一脸平静的注视着绘本。

《爷爷变成了妖怪》封面

ありきたり
な話ながらもやっぱり泣ける…[/en]

尽管故事老套依然让人落泪……

「死」がテーマなのに、なんともユニークで愛らしい絵本

虽然是以“死亡”为主题,却是独具一格的让人喜爱的绘本

ある日突然、エリックの大好きなおじいちゃんが死んでしまった。夜な夜な化けて出るおじいちゃんと、やり残した事を思い出そうと調べまわる…というお話

故事讲述某一天,Eric最喜欢的爷爷突然死了。每天晚上,他和变成幽灵的爷爷为了回忆起还有哪些没做的事情,到处调查……

《爷爷变成了妖怪》内页

读者评论:

帰りの電車で読んで鼻がつんとしてしまった。おじいちゃんが忘れてしまったものを見つけ、エリック少年に語りかける場面でどうしても泣いてしまう

在回家的电车上读了这本书,鼻子酸酸的。当看到爷爷找到忘记的东西,向Eric小朋友搭话的情景,忍不住哭了。

《无法忘怀的馈赠》封面

悲しみを乗り越えるきっかけを静かに示す

默默展示出度过悲痛的契机

物語は、年老いたアナグマの死から始まり、森の仲間達の悲しみ、そしてそれぞれが思い出や授かった知恵を語り合い、悲しみの冬を乗り越えて、思い出と共に歩み出す春を迎えるまでが綴られている

故事从年老的獾去世开始,森林里朋友们的悲伤,然后讲述着各自的回忆与获得的智慧,最后大家跨越悲伤的冬季,伴随着回忆共同迎来春天。

《无法忘怀的馈赠》内页

读者评论:

ページを捲る度に胸がぎゅっと切なくなりました。皆の心に素敵な贈り物を残したアナグマ。アナグマの様に何か小さな事でも残せるような人になりたい。何度読んでもいいお話です

每次翻开阅读就会心头一热。老獾在大家的心里留下了很棒的馈赠。好想成为老獾那样,即使很小的事情也能给人留下回忆的人。这是一个反复阅读都觉得好的故事。

“死亡”主题绘本的意义

幼児期は「死」と無縁のように思いがちだが、死の絶対性や普遍性は7歳ごろにほぼ確立するといわれ、絵本によって死生観の発育を支援することは、きわめて重要なことである

人的幼儿时期大多被认为与“死亡”没有关系,然而对“死”的绝对性与普遍性存在在7岁左右就会确立,通过绘本来帮助其生死观的发展,这十分重要。

名作の絵本は、飾らない、素の自分と向き合う「鏡」のような役割を持ち、だからこそ子どもが読んでも理解することができ、大人が読むとと目からうろこが落ちるような思いになる

名作绘本,有着不加修饰、与自己坦诚相对的“镜子”般的作用,正因此,即使孩子也能读懂,成年人读了也会恍然大悟。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

相关推荐:治愈系绘本:给予成人温情与安心感