日企“升官发财”的秘密大公开

電卓で 検算してみる 表計算 (不思義子)

読み方:でんたくで けんざんしてみる ひょうけいさん

sayen注:总用计算器验算计算表。

如果不看作者名(看来是做事务的女孩),句子第一人称也可能是作者本人,作者在旁观纳闷说的就是自己的上级了。「電卓」计算器,没有电脑的年代数字计算全靠这东西。「表計算」一词在日本知名度很高,专指「ロータス123」这个软件。当年微软还没开发出excel时,这个软件曾经威力无比,功能与今日excel几乎完全相同。

下面人用excel计算的表格,这位领导还要亲自用计算器验算,世界之大无奇不有啊(^^)。

言ったあと これセクハラか? 聞く上司   (紅一点)

読み方:いったあと これせくはらか? きくじょうし

sayen注:领导说完之后问:这算性骚扰吗?

太幽默了(^^)。也许这就是所谓代沟吧?上年纪人以为自己风趣诙谐,跟年轻女员工打个情逗个俏,说完荤话还这么问,分明得便宜卖乖么。「セクハラ=セクシャルハラスメント=Sexual harassment」字头,日式英语的典范,性骚扰,第一桩案子之后变得很时髦,但究竟对女性不能说什么其实很模糊的。这个「言ったあと 」到底说了什么呢?

「紅一点=こういってん」也是个不可思议的词,出处没研究过,但意思就是“万绿丛中一点红”=众多男性群体中只一个女性时这么用,当然含有漂亮女性,众星捧月之意吧。

在日企工作一定要懂的日语!

sayen沪江博客>>>

sayen每周一练日语作文小组>>>