2013春季日剧《最后的灰姑娘》视频下载>>>

【第五集知识点分析】

【01:54】

理恵とはねキャバクラで知り合ったとよ。

我们俩是在夜总会认识的。

♦キャバクラ:cabaret club

<和制词>夜总会。泛指专门雇用女性店员来接待男性客人的餐厅。与高级餐厅不同。店员的薪金一般是时薪制度。1980年代开始兴起。风俗业的一种。(風俗営業の一種。キャバレーとクラブの中間的形態の店。)

【13:05】

いつも鏡越しに立花さんのこと見詰めてますもん。

总是隔着镜子凝视立花店长。

♦見詰める(みつめる):凝视,注视,盯看。

例:相手の顔を見詰める。/凝视对方的面孔。
あなのあくほど見詰める。/死死地盯住看。
政局を見詰める/注视政局凝视。

【20:09】

マザコンの気はあるかなとは思ってたけど、まさか本物だったとは。

我还在想怕是有恋母情结,没想到是真有。

♦マザコン:

恋母情结。是「マザコンプレックス」的缩略词。(母親に対して子供が強い愛着・執着を持つ状態。)
例:あいつはマザコンなんだ。/他有恋母情结。

【30:50】

駆け落ちなんかやめようって言えばよかったんです。

我当时如果不和他私奔就好了。

♦駆け落ち:かけおち

(1)私奔。(親から結婚の許しを得られない男女が,しめし合わせてひそかによそへ逃げ隠れること。)
例:駆け落ち結婚。/私奔结婚。

(2)逃往他乡,出奔,失踪。(逃げて行方をくらますこと。戦国時代,農民が戦乱・重税などのために散発的あるいは組織的に離村・離郷すること。)
例:駆け落ちもの。/逃难者。
同:駆落ち

【32:45】

その後ケガしちゃってずっとスランプで。今度の大会でいい成績残せないとぼちぼちやばいんです。

不过之后因为受伤成绩一直不好。这次的比赛不能有好的表现的话,情况就不好了啊。

♦スランプ:slump

(1)一时委顿,一时不起色,萎靡,发挥不出水平。( 心身の調子が一時的に不振になっている状態。また、実力が発揮できず、成績などが一時的に落ち込んでいる状態。)
例:最近スランプで何をやってもうまくいかない。/近来心地不佳,什么也做不顺当。
はやくスランプから脱出したい。/想快点走出萎靡状态。

(2)不景气,萧条,呆滞。(不景気。不況。)
例:スランプに陥る。/陷入萧条。
スランプレーション。/萧条膨胀,通货膨胀。

(3)坍落度。(生コンクリートの軟度を測る尺度。)
例:スランプ試験。/坍落度试验。

♦ぼちぼち:

(1)布满点状。(小さい点が散在しているさま。)
例:切符にぼちぼちと点字が打ってある。/票子上布满打上的盲文。

(2)一点一点,慢慢地。(物事の進行がわずかで緩慢なさま。)
例:ぼちぼち出かけた。/慢慢地出了门。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

点击查看更多《最后的灰姑娘》系列文章