连载介绍:

この連載は書籍『日本人が気づいていないちょっとヘンな日本語』(アスコム)から抜粋、再編集したものです。
本连载介绍:本连载是从《日本人没有意识到的奇怪的日语》一书中摘录再编的内容。

日常会話でよく使う日本語なのに、実は日本人自身もよく分かっていない。よく使うけど、考えてみたらちょっと不思議な日本語……。そんなこと、ありませんか?「ピンからキリまで」の「ピン」って何のこと?とか、「全然OK」は間違った使い方と言われるけど、実は間違いではないって知っていましたか?私たち日本人が「当たり前」と思っていることも、外国の人たちから見ると「ヘンだよ、おかしいよ」ということがたくさんあります。間違った日本語ということではなく、外国人の目から見て奇妙に見えるということです。この本では、英語教師デイビッド・セイン氏が持つ日本語の疑問について、日本語教師である長尾昭子氏が答えていきます。みなさんも、質問に登場する「日本語」の中に「日本語のおもしろさ」を再発見できるはずです。「ヘンだけどおもしろい日本語」の世界を、一緒に探検してみませんか。

明明是日常生活中常使用的日语,但日本人也不是很明白其所以然。虽然是些习以为常的表达,仔细想想其中却有很多奥妙。是不是常有这种事?例如,“从一到十”中的“一”指的什么,又或者你知道,虽然人们都认为“完全OK”这样的说法不正确,实际上这么说是没有错误的吗?很多事情,我们日本人觉得“理所当然”,外国人会觉得“奇怪、想不通”。不是说这些日语是错误的,而是说这些日语在外国人看来很奇怪。在本书中,日语教师长尾昭子将回答,英语教师David Thayne所提出的日语相关的问题。相信大家也可以从此书的问题中重拾日语的趣味,就让我们一起去探究那虽奇异但妙趣横生的日语世界吧!

「日本語の『結構です』はとってもまぎらわしい言葉だ」と、英語教師のセイン氏は言う。連載第1回は、4つの意味を持つ日本語の「結構です」について勉強していこう。

英语教师David Thayne说到,“日语中‘結構です’真是意思含糊的一句话。在连载的第一回,就让我们一起来学习日语中有四种意思的‘結構です’吧!”

「結構です」は肯定?否定?

“結構です”到底是肯定,还是否定?

セイン:日本語の「結構です」は、とってもまぎらわしい言葉ですね。イエスなのかノーなのかが本当に分かりにくい。日本人も、じつは困っているんじゃないですか?

Thayne:日语中的“結構です”,意思真的是很含糊不清呢!当别人说“結構です”的时候,分不清楚到底是表示肯定还是否定。事实上,作为日本人也对此很苦恼吧!

長尾:「結構です」には、整理すると4つの意味があるんですよ。最初は「Wonderful.」、2番目が「No problem.」、3番目が「No, thank you.」、最後が「Quite.」です。最初の意味の「結構です」は、例えば友人の家を訪問したときに「結構なお住まいですね」と家をほめたり、何かをプレゼントしてもらったときに「結構なお品をいただきまして……」と品物をほめたり、手料理をふるまってもらって「結構なお味です」と料理の腕前をほめるときに使います。「結構な」と名詞にかかる場合が多いですから、それで区別できるのではないでしょうか。

长尾:说来,“結構です”整理来看,有四种意思。1、Wonderful(太好了!)2、No problem(没问题)3、No, thank you(不用了,谢谢!)4、Quite(很)。第1种意思中的“結構です”会用在以下情况。例如到朋友家拜访,可以称赞说,“您的宅子太好了!”;或者得到别人赠送的什么礼物时,就可以说。“真是收到了很好的礼物啊”来称赞礼物好,又或者别人亲手做饭给自己吃,就可以说,“味道真是太好了!”来称赞别人的手艺。这种时候多是用“結構な”和名词连接使用,因此这种情况的“結構です”还是可以比较好分辨的吧!

セイン:そうか!「結構な」と言われたら、ほめていると思えばいいんですね。ただ「素晴らしい」と言うよりも、奥ゆかしくほめている感じがしていいですね。外国人が使うと、日本語使いの上級者みたいに聞こえるかも。

Thayne:哦,原来如此,听到别人说“結構な”什么的(什么什么真好啊)时候,就可以理解为别人在表示夸奖之意是吧!但感觉用“結構な”表示称赞时,比用“素晴らしい”意思更加委婉内敛呢。如果一个外国人这么用,就会觉得他的日语很地道吧!

「結構です」には4つの意味が

“結構です”有四种意思

「結構です」には、4つの意味がある
1.Wonderful. すばらしい (例)結構なお住まいですね。
2.No problem. 問題ない (例)お支払いは後で結構です。
3.No thank you. いりません (例)お茶はもう結構です。
4.Quite. とても (例)結構おいしいですね。

“結構です”有四种意思:
1.Wonderful.太好了。例:您的宅子真是太好了!
2.No problem.没问题。例:也可以过后付款。
3.No thank you. 不用了,谢谢。例:谢谢,不用再添茶了。
4.Quite. 很,非常。例:真好吃!

長尾:2番目の用法は、例えば「何が食べたい?」と目上の人に聞かれたときに「何でもいいですよ」と言う代わりに「何でも結構です」と言ったりします。また、お金を先払いしようとした人に後払いも可能だと伝えるには「お支払いは後でも結構ですよ」と言います。「大丈夫」という意味ですね。

长尾:第2种用法,会用在以下场合。比如,你的上司问你,“想吃点什么?”时,不说“何でもいいですよ”(随便啦!)而是说“何でも結構です”(嗯,什么都可以的。)会比较妥当。再比如,对抢先付款的人说“お支払いは後でも結構ですよ”(之后再付款也是可以的),可以表明之后再付也是没有问题的。即“没问题”的意思。