子供ができたときに今の仕事を続けられるのか。語学力を活かして家庭と両立できる仕事をしたい。そんな方にとって在宅翻訳は憧れの仕事と言えるかもしれません。
有了小孩子之后,还能继续现在的工作吗?对于想做一些既能发挥语言能力又能谋求与家庭两不误的人来说,居家翻译或许是一份值得期待的工作。

在宅翻訳者の一日はどんなものなのでしょうか?現在フリーの在宅翻訳者として育児と仕事を両立している三瀬乃利子さんにお話を伺いました。
居家译者一天的生活是怎样的呢?对此我们采访了三濑乃利子女士,她现在既是一名自由的在家译者,同时兼顾工作与育儿。

6時起床|6点起床
朝食の支度|准备早餐
7時半  子供を小学校に送り出す|7点半 送小孩子到学校
後片付け、家事|整理 做家务
9時 パソコンに向かって仕事開始|9点 面对着电脑开始工作
12時頃 昼食|12点左右 午餐
昼食後2時~3時頃まで 仕事|午餐后2点到3点 工作
子供が帰宅後は習い事の送り迎えなどであまり仕事はしない|小孩子回家后忙着送孩子去第二课堂,自己不怎么工作
そのまま夕食の支度、お風呂の準備など家事に追われる|准备晚餐,烧洗澡水,忙于各种家务
8時頃 子供を寝かしつけて再び仕事|8点左右 小孩子睡觉之后再工作
仕事が多いときは深夜1時、2時頃まで仕事|工作忙的时候要到深夜1、2点

家事・育児と両立して1日の実働は8時間
家务,育儿两不误1天的实际工作时间为8小时

現在の実働時間は平均して8~9時間。「フルタイムで働くのとほぼ同じ時間ですが、時間の切り貼りができるので、家事・育児との両立がしやすいですね。」特に子供ができてからは在宅翻訳者で本当によかったと思うそうです。
现在的实际工作时间平均下来是8~9小时。“与全职工作差不多是同样的时间,但是能够自由支配时间,能够很好地兼顾家务与育儿”。特别是有了小孩子之后当一名居家译者真的是很好。

乃利子さんのお母様は専業主婦。小さな頃から家に帰れば必ずお母さんがいるという家庭で育ったため、自身も子供が小さいうちはコミュニケーションをしっかりとることができるようできるだけ家にいたいと考えているそうです。「在宅翻訳は子育てをしながら続けられる理想的な仕事ではないでしょうか。」乃利子さんは、なんと出産2ヵ月後から仕事を再開したそうです。
乃利子女士的妈妈是一名全职太太。小时候回到家,母亲一定在家。由于在这种家庭长大的缘故,自己小的时候经常与妈妈进行交流,尽可能地想呆在家里。“一边育儿,一边又能继续工作,居家译者难道不是一份理想的工作吗?”乃利子女士是在生完小孩两个月后重新开始工作的。

子供ができる前は、一日中パソコンに向かっていたのだとか。「一日中石のようにパソコンの前にいました。とにかく好きなので、際限なくいくらでもやってしまうのです。」
听说她在有小孩之前,也是一整天对着电脑工作的。“一整天像石头一样坐在电脑面前。总之就是很喜欢,所以很有干劲。”

とはいえ運動も必要、と思い立ち現在は子供が習い事をしている間にジムでスイミングをするなど、意識をしているのだとか。
虽说如此,她也意识到运动也很重要。所以在小孩子去第二课堂时她会去健身房游泳。

今は理想のライフスタイルを実現し、更にキャリアアップを目指す乃利子さん。しかし、在宅翻訳者になるまでは様々な努力をしてこられました。
现在的乃利子女士践行着理想的生活方式,朝着更高的职业目标而奋斗着。但是她也是通过了各种各样的努力之后才成为一名居家译者的。

乃利子さんが翻訳者になるまでの道のり、そして翻訳者としての心得はこちらの記事でご紹介しています。家事・育児と両立でき、しかも高待遇の翻訳者。目指すなら準備は早ければ早いほどいいですよ!
在这篇文章里我们介绍了乃利子女士成为译者的历程以及作为译者的一些心得体会。家务育儿两不误,并且收入颇丰的译者,你想成为这样的人,就早做准备吧。

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。