2013冬季日剧《沙希》学习笔记10
【实用句型讲解】
1、てことは、野村先生と中川肇と本田典史は新田のお母さんと接点があったってことだよね。(04:02)
也就是说,野村律师、中川肇和本田典史跟你母亲有过交集吧。
接点「せってん」:
(1)切点。例:直線Aと円Oの接点。/直线A和O圆的切点。
(2)接点,触点。例:接点軌跡。/接点轨迹。
(3)接触点。例:ふたつの文化の接点。/两种文化相接触的地方。
2、でも今思うと、思い当たることもあるかも。(09:23)
但是现在一想,我可能没想错。
思い当たる「おもいあたる」:
(1)想起,想到,想象到,猜想到。
例:ふとあることに思い当たる。/忽然想到了一件事。
(2)觉得有道理,觉得对。
例:ぼくの言うことがいまに思い当たるだろう。/我的话你很快就会感到说得对。
3、やましい気持ちなんてない。(12:32)
我问心无愧。
やましい:受良心苛责,内心负疚,心中有愧,亏心。
例:わたしは別にやましいところはない。/我没有什么亏心事。
4、まっとうな理由だったら、俺に言えなくても母さんには言えるよな。(13:15)
如果有正当的理由,就算不能对我说也能对妈妈说吧。
まっとう:正经,认真。例:まっとうな事。/正经的事情。
5、結婚していても、だれかにときめくことや愛してしまうことは止められない。(17:52)
即使结了婚,也无法控制对另一个人的心动与爱慕。
ときめく:心情激动,心脏跳动。因喜悦、期待等心情而心扑通扑通地跳。
例:ときめく恋をする。/谈一场令人心跳的恋爱。
6、念のために聞いておくけど。(26:07)
保险起见问你一下。
念のため「ねんのため」:慎重起见。
例:念のために言う。/为了慎重起见而说。
7、じゃあ、やっぱり死因に不審な点はないんですね。(30:16)
那就是说死因没什么可疑的地方了。
不審「ふしん」:可疑,疑问,不清楚。
例:不審に思うところがある/有可疑之处。
- 相关热点:
- 日剧
- 2020年春夏季日剧
- 标准日本语