本期语法:きらいがある/おそれがある

意思:

きらいがある

意味:表示存在某种不好的,令人有点厌恶的倾向。有“有……之嫌”、“有些……”。
接续:名词+の+きらいがある
形动词な型+きらいがある
形容词/动词辞书型+きらいがある

おそれがある

意味:恐怕……。
接续:动词辞书形+おそれがある
名词+の+おそれがある

分析:

译文:置之不顾的话,这种鸟恐怕会灭绝。
病句:放置しておくと、この鳥が絶減するきらいがある。
订正句:放置しておくと、この鳥が絶減するおそれがある。 

① 这两个表达方式都用于消极的,不好的场合,「きらい」表示“倾向”,指的是人或事物具有某种特征或变化趋势。而「おそれ」表示一种担心,不安,忧虑和害怕。
例:彼はわがまますぎるきらいがある。他有点任性。

② 「~おそれがある」指的是通过某些迹象,某种不好的事情将会发生,产生不安和恐惧,也就是基于现实情况对将要发生的事情作出推测。
「~きらいがある」并不是对将来的推测,而是对现实情况的一种判断。
例:台風が大阪に上陸するおそれがある。恐怕台风要登陆大阪了。

就病句看来,如果“置之不顾”的话,这种鸟将来会面临灭绝的境地,表示说话人对鸟将灭绝作出的一种推测,而这种推测使人感到不安和忧虑,这里并不表示一种倾向,因此只能用「~おそれがある」。

练习:

1. 彼は大変能力のある人だが、やり方は独断( )。
A. きらいがある    B. おそれがある

2.人に信頼してもらうためだろうか、あの人は物事をおおげさにいう( )。
A. きらいがある    B. おそれがある

3. 彼は国の運命とか民族の存亡とかをまったく考えない人なので、彼は向こうに行かせると敵に秘密がもれる( )。
A. きらいがある    B. おそれがある

4. エイズに感染する( )と思って、彼女はエイズ感染者との付く合いを断っているようである。
A. きらいがある    B. おそれがある

5. 中国人には「すみません」と言う言葉が足りないようだが、日本人は「すみません」と言う言葉を使いすぎる( )。
A. きらいがある    B. おそれがある

答案:

1. A 他是一个很有能力的人,就是有点独断独行。

2. A 为了让别人相信,他把事情说得有点夸大其词了。

3. B 因为他就不是那种会为国家命运和民族存亡考虑的人,恐怕他一去敌人那里就会向敌人泄露秘密吧。

4. B 觉得有可能会被传染艾滋病,她好像断绝了和感染者的来往。

5. A 中国人不常使用对不起这句话,但是日本人却又有点使用过度了。