(本文节选自笈川幸司老师自传,接上篇:《命运的相遇》

「笈川先生のところで勉強をすれば誰でもトップになれる!」。そんなのはただの噂に過ぎない。例外だってある。僕は魔法使いではないのだ。ただ、僕にひとつのヒントを与えてくれた学生がいる。僕にとって、彼はキーパーソンだ。教師は学生にチャンスを与えるとき、いい加減な気持ちで与えてはならない。その学生が飛躍するまで、何度でも何度でもチャンスを与え続ける。そんな覚悟が必要だ。

“只要在笈川老师门下学习的话谁都能成为No.1!”这不过是谣传罢了。因为其中也有例外的。我并不是魔法师,但是一个学生带给了我启示。对我而言,他是重要的存在。老师在给学生创造机会的时候,千万不能带着随随便便的心情。在学生能够实现飞跃之前,需要不断地创造机会。我觉得这样的觉悟很重要。

駒澤先生と出会ったちょうどその時期に張君が入学してきた。

我与驹泽老师相识的时候,小张刚好入学。

僕はこれまで多くの中国人学生に触れてきたが、日本語学科の場合、往々にして女子学生が多く、男子学生は稀。そして、男子学生は二種類いる。女性のような男子学生は言語習得が早く、成績も優秀。しかし、男らしい男の場合、言語習得は極端に遅い。成績最下位はどの学年でも男子学生だった。

我虽然接触了很多的中国学生,但是在日语专业中,往往女生居多,男生稀少。并且有两种类型的男生。一种是像女生一样的男生语言学得很快,成绩也很优秀。另一种是太男性化的男生在语言学习中非常缓慢。不管哪个年级,成绩倒数第一的都是男生。

不幸なことに、張君はクラス唯一の男子学生だった。中間試験、期末試験を合わせ、大学では年四回の試験がある。その試験をすべてにわたり成績最下位になり、名門大学一年目にして張君は挫折を味わった。

不幸的是,小张是班上唯一的男生。在大学里,加上期中考试,期末考试,一年中有四次考试。在所有考试中排名倒数第一的小张在一流大学的第一年备尝了挫折的痛苦。

同情した僕は彼を誘い、運動場へ出て、毎日一時間日本語会話の訓練を施した。その会話練習によって、日に日に上達が見られた。十月、ここ中国では国慶節休みに一週間の休暇がある。そこで、ひとつのアイディアが浮かんだ。それは、休み中、彼と日本人留学生を上海&蘇州へ旅行させるというものだった。

我很同情他,于是邀请他一起去操场,每天进行一小时的日语会话练习。通过练习,能够看到一点一滴的进步。在中国十月份有一星期的国庆假期。因此,我有了一个想法。我让他和日本人留学生在假期的时候一起去上海,苏州旅行。

農村育ちの彼は当時、旅行に行ける経済状況ではなかった。そこで、前回ご紹介した駒澤千鶴先生と折半し、彼を旅行に行かせることにした。

来自农村的他当时根本不具备去旅行的经济条件。于是我跟之前介绍过的驹泽老师一起平分费用,让他去旅行。

旅のパートナーは岩手大三年、色白で綺麗な女子学生。彼らが旅行に出ている間、僕の頭には、彼が日本語で上海&蘇州の名所を案内するイメージができあがっていた。

和他一起旅行的伙伴是来自岩手大学三年级的皮肤白皙的漂亮女生。在我的头脑里,浮现着他们一起去旅行,他用日语介绍着上海与苏州的名胜的场景。

一週間後、二人が北京に戻ってきた。彼は開口一番、「すみませんでした」と謝罪の言葉を吐いた。僕は一瞬、二人に何かあったのかと心配した…。しかし、心配ご無用。実はその期間、彼らが使っていた共通言語は中国語だったというのだ。彼の日本語は国慶節前より落ちていた。

一星期后,两人回到北京。他开口第一句话就是向我致歉。一瞬间,我担心他们之间会不会是发生了什么。但是这种担心是无谓的。事实是,他们一直用中文交流。他的日语比国庆节之前还要退步。

翌月、清華大学で北京市日本語スピーチ大会が行われた。この大会は毎年六月に開催されていたが、その時期にSARSが流行し、北京の学校はどこも休講を余儀なくされていた。それで、コンテストが半年延期されたのだ。

过了一个月,清华大学举办了北京市日语演讲比赛。每年六月都会举行这个比赛,但是那个时候刚好遇上SARS(非典)流行,北京所有的学校都不得不停课了。因此比赛被延期到半年后。

コンテストは二部に分かれていた。一部はスピーチ、二部は演劇大会。彼はなんと、その日の主役に抜擢された。演劇のタイトルは「美女と野獣」。唯一の男子学生だったことが理由だ。

比赛分为两部分。一部分是演讲,一部分是话剧表演。很意外地他竟然被提拔为主角,据说是因为只有他一个男生。话剧表演的题目是《美女与野兽》。

演劇大会の主役に課せられる膨大なセリフの量を彼は毎日少しずつ消化した。そして当日、見事な演技により、演劇大会の優勝を手にし、彼は審査員から高い評価を得る。

话剧表演中主角有大量的台词,他每天都在一点一滴地消化。比赛当天,凭借巧妙的演技,获得话剧表演的优胜奖,他也得到了评委们的好评。

その翌月には、清華大学で毎年行われる校内演劇大会で、彼は僕と一緒に漫才をした。漫才の練習中、膨大なセリフを暗記することは彼の日本語の上達を助ける手立てとなったはずだ。

然后在接下来的一个月里,在清华大学一年一度的校园戏剧比赛中,我和他同台表演了漫才。我想在练习漫才的时候,通过记忆大量的台词一定会对他日语学习有所促进吧。

こうして半年続いたマンツーマントレーニングによって内向的な性格が解放され、彼は人前で堂々と話せるようになった。そして、成績もきっとあがっているだろうと確信した。

就这样坚持了半年一对一的练习,他也改变了内向的性格,终于能够大大方方地在人前讲话了。我也深信他的成绩一定会提高。

ところが、ところがだ!結果は…、半年前と同じく、クラス最下位だった!!

但是,事与愿违。结果是跟半年前一样,他还是倒数第一名!

半年間、朝から晩まで彼の訓練を生活の全てとしてきた僕は腹を立て、駒澤先生が加わった三者面談では彼に対して声を荒げた。

在这半年里,从早到晚,我把对他的训练当做生活的全部,想不到竟然是这样的结果。我非常气愤,当着驹泽老师的面对着他胡乱叫喊。

その後、駒澤先生の特別な配慮により、冬休み中、張君の運命を劇的に変えたとも言える「日本企業でのインターンシップ」を遂行することとなる。

从那之后,他受到驹泽老师特别的照顾——寒假时,驹泽老师让他去日企实习,那甚至能称为戏剧性地改变他命运的一件事。

日本語を学び始めて一年半、しかもクラスで成績最下位の彼にいったい何ができるのだろう。僕は、駒澤先生の考えに疑念を抱いていた。しかし、彼女は力説した。「張君なら100%大丈夫。100%大丈夫!」と。

他日语才学了一年半,而且成绩也是班级最差的,能够做什么呢。我对驹泽老师的想法充满疑惑。但是驹泽老师极力主张道:“小张的话,完全没问题。完全没问题。”

冬休みを終え新学期を迎えると、彼の変化に気付いた。クラスの誰よりも積極的に発言し、常に教室の空気をコントロールする彼に驚きながら尋ねた。「なぜ、それほどまでに変わったのか?」と。彼は即答した。「私はようやくわかりました。この世界には、私よりも日本語が下手な人がたくさんいるのです!」。

寒假结束,新学期伊始,我察觉到了他的变化。他比班上的任何人都积极地发言,经常能够掌控班级整个的氛围。对于这我感到非常吃惊,于是向他问起为什么会有这么大的变化,他不假思索地回答道:“我终于明白了。原来在这个世界上比我日语差的人还有很多!”

彼のインターンシップ先には、日本語が達者ではない先輩社員が大勢いて、翻訳や通訳の際、彼はずいぶん頼りにされたそうだ。それで自信をつけたというわけである。

在他的实习单位,有很多并不擅长日语的前辈社员。因此在笔译和口译的时候,他很受重用。因此也就培养出来了自信。

その学期が終わると成績はクラス六位に上がり、次の学期にはクラスで二位になった。内向的だった彼が、スピーチ大会にも参加して北京市大会で二等賞を獲得

一学期结束了,他的成绩变成了班级第六名,在下一学期里,变成了班上第二名。过去内向的他也参加了演讲比赛,并获得了北京市演讲比赛的二等奖。

更に、当時清華大学では一つしかなかった国費留学の枠に、一年生時に成績が最下位だった彼が大学の代表として選ばれ、岩手大学へ一年間の国費留学を果たすことになる。

另外,当时清华大学的公费留学只有一个名额限制,曾经在大一倒数第一的他被选为大学的代表,去岩手大学公费留学一年。

岩手大学では、彼の存在が伝説とされ、彼は「天才」の名を思うままにした。大学卒業後、彼はすぐに日本へ渡り、日本企業で勤め始めた。その後、自らNPO法人を立ち上げ、現在、社会奉仕に命を捧げている。同時に、東京大学大学院で社会学を専攻し、研究者としての道を歩み始めた。

在岩手大学,他变成了传奇人物,被称为“天才”。大学毕业后,他马上去了日本进入日企工作。之后,他自己创办了NPO,现在在为社会发挥着光和热。同时,他在东京大学大学院学习社会学,开始走上研究的道路。

張君が飛躍できなかったとき、僕は「あれだけ協力したのに、あいつはまったく能力のないダメな奴だ!」と本気で思ってしまった。しかし、実はダメなのは彼ではなく、僕だったのだ。彼を飛躍させられなかった僕に能力が足りなかったのだ。しかし、それを認めたくなくて、最後には彼に対して不満を持ってしまった。

在小张还没有腾飞之前,我真的认为自己帮助了他很多,他却没有什么长进,真是朽木不可雕。但是实际上责任并不在他,而在于我。没有办法让他取得进步是我自己能力不够。但是我并不想承认这一点,所以一直对他心怀不满。

今なら、時間をかけてゆっくりやれば良いだけの話だということがわかる。しかし、当時は焦っていた。焦る理由は、僕が自分のことだけを考えていたから。駒澤先生のように、彼のことだけを考えていれば、焦る必要などない。

直到现在我终于明白,只要花时间,美好的结果是水到渠成的。当时太心急了。一心只考虑着自己。像驹泽老师那样,全心全意为他着想,就根本没必要焦急了。

上篇:《命运的相遇》

(本文由原作者授权转载并翻译。)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。