第五集知识点分析

【07:09】

順一:ああ見えて、あいつは男と付き合うたことがないような箱入り娘なんや。
丈太郎:そうなの?
順一:親父が市会議員で、いまだに門限があって。

你别看她那样,那丫头可是个没交过男朋友的大家闺秀。
是吗?
他老爸是市议会员,都这么大了还规定她的回家时间。

箱入り娘:はこいりむすめ

大门不出二门不迈的千金小姐,藏在深闺的闺秀。
例:彼女は近所で評判の箱入り娘だ。/她在这一带是出了名的千金小姐。

いまだに:仍然;还(多接否定语)

【20:27】

俺も毎日親と顔突き合わせるがはしんどいがやけど。

我虽说每天和老爸朝夕相处,的确挺受不了的。

♦突き合わせる:つきあわせる

(1)(向かい合わせる)(把两个东西)对上。
例:…と顔を突き合わせる。/和……面对面。
鼻を突き合わせる。/[寄り合う]紧挨着;[顔を]紧贴脸。
膝を突き合わせて懇談する。/促膝谈心。

(2)(照合する)对照;[検査する]查对;[調べる]核对。
例:訳文を原文と突き合わせて直す。/把译文对照原文加以修改。
帳簿と在庫品とを突き合わせる。/把帐簿和库存核对一下。

(3)(両人を)对质,对证。

しんどい:费劲,吃力。累,疲劳。(骨が折れる。つらい。くたびれる)
例:この仕事を今日じゅうに終えるのはしんどい。/今天之内搞完这项工作很费劲。
ああしんどい。/噢,好累。

【33:48】

田舎の高卒の俺も知っちょうよ、正社員になったら、一生を安泰とか、年功序列で給料が上がっていく、時代なんか、とっくに終わっちょうがよ。

我这个乡下高中学历的也知道,只要成了正式员工就能一生安稳,因为年资的长短工资就会往上涨的年代早就已经结束了。

高卒:こうそつ

高中毕业。高等学校卒業の略。

安泰:あんたい

安泰,安宁。

年功序列:按工龄,能力,贡献而进级,提薪。(勤続年数や年齢が増すに従って地位や賃金が上がること。)

とっくに:老早;很早以前。[副] ずっと以前に。とうに。

【42:19】

こんな医師免許に比べたら、参加すればもらえる紙切れみたいな物だもんな。

跟医师证相比,这个就像只要参加就能拿到的破纸一样。

紙切れ:かみきれ

纸片,破纸。
例:条約が紙切れとなる。/条约成为废纸。
紙切れを捨てるな。/别扔纸片(破纸)。

本内容为沪江日语原创,转载请注明出处。

点击查看更多《迟开的向日葵》系列文章