第四章  如果换个地方的话

第二节  美是一种罪

(翻译从上至下从右至左)

春之光    作者:赵文明
春天,是敞开所有大门的季节,是万物复苏的季节。我的身体里也仿佛萌发了希望的种子,被春光邀约,向着贵大学的道路大步前进。

我越过大学之门,来到老师身边学习。春日气息愈加生机盎然,是否能在秋日收获惊喜的果实呢。请贵校为我打开高尚的学习之门吧。敬上  XX大学教授XX老师

“这是毛啊……”

“听好了,我在给我担任研究生学院入学考试的老师写信的时候,从来没写过一句美文、一句诗。”“请用更简洁的语言写出要点即可!”

拥护着聚集在一起的中国学生们:“老师,可这要是中文的话是很棒的呀!!”“这里是日本,请不要总想着直译!”

“学习外语也是学习外国的文化。请记住在日本是不需要写这样诗情画意的信的。”以前在日本写公文时也用美文风格装饰过的,但现在已经不这样做了。“重做吧。不过作为诗来说还是不错的,也许……”

这样的赵先生却陷入恋情了。他喜欢上了名字有“月之女神”之意的戴安娜小姐。

而两人之间共通的语言却是日语。“こんにちは”“コンニチワ~”赵先生还写了一封情书。

写给戴安娜小姐,来自赵文明

“雨中垂首的花儿,暴风雪弄乱了柏木的枝条,撕碎的金丝手绢。请别说那些是哀愁,因为我的幽怨更深。哦,今夜也是月明星稀,我的心狂乱如潮涌,啊,那照耀世间一切的月之女神,你的光芒令我痛苦,你的光芒让我重生。请告诉我,那光,到底是冷酷无情的,还是暖入人心的。

…………(看完一扔走鸟)“为什么连回复都没有啊!?”“明明是那么出色的情书!!”“汗,这对初学者的戴安娜来说是不可能读懂的啦。原本,她连情书这样东西好像都不知道呢。”

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。