子曰:“温故而知新,可以为师矣。”

子(し)の曰(のたま)わく、 故(ふる)きを温(あたた)めて新(あらた)しきを知(し)る。以(もっ)て師(し)と為(な)るべし。

日语原声朗读

現代語訳|现代日语译释

先生がおっしゃった。「伝統的な物事を大切にして、しかも新しい事物にも通じている。こういう人なら、人のとなれるに違いない」

孔子说:“珍视传统,并且接纳新事物,这样的人才能为人师。”

【评析】

“温故而知新”是孔子对我国教育学的重大贡献之一,不断温习所学过的知识,从而可以获得新知识。这一学习方法不仅在封建时代有其价值,在今天也有不可否认的适应性。人们的新知识、新学问往往都是在过去所学知识的基础上发展而来的。因此,温故而知新是一个十分可行的学习方法。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

《论语》在日本系列文章>>