モメる原因を作らない

避免制造争执的原由

相手の事を旦那に聞いてリサーチ、地雷を踏まないようにする。

向老公询问关于婆家的事,调查的时候注意不要踩到地雷。

子どもの就職や結婚など変化は早めに知らせる。

提前告知孩子的就业、结婚等变化。

贈り物をする時は値段などは平等に。同じ物がベター。

送礼物的时候,价格等要一视同仁,同样的东西就更好了。

親戚の家に行った時も気配りに気をつける。

去亲戚家的时候也要留心注意

話に詰まったら親戚の子どもと遊ぶ。大人はほとんど絡んで来ません。もし来てもそのときは目の前の子どものことを話しておけばOK!「子ども好きな良い人」とも思われるし、実際子どもは可愛くて癒されるので、一石二鳥です。

若谈话进行不下去,可以和亲戚的孩子玩,多数成年人都不会再来纠缠。即使来的话,那时谈论眼前孩子的事就OK了。这样既会被看作是“喜欢孩子的好人”,实际上孩子们天真烂漫自己也能被治愈,真是一石二鸟。

自宅で夫に手伝ってもらっていても親戚の前では出さない。年配の、特に女性にとっては、夫を働かせる嫁は印象が悪いそうです。

即使在自家里丈夫会帮自己做事,也不要在亲戚的面前表现出来。特别是对于年长的女性,会对让丈夫干活的媳妇有不好的印象。

親戚の集まりの時は自分から進んで料理など手伝う。特に親戚の女性たちに良く思われるようにしましょう。女性たちの評判は、嫁姑の関係にもストレートに影響するそうです。

亲戚们聚集在一起的时候,自己主动帮忙做饭。特别是要让亲戚中的女性们对自己产生好感。据说女性们的评价,会直接影响婆媳关系。

会話するときも要注意

交谈的时候也要注意

親戚と仲良くなっても愚痴は絶対に言わないようにする。

即使是和亲戚的关系处好了,也绝对不要讲抱怨的话。

基本的にはまずは年下であっても敬語で話す。

首先基本的一条就是,即使是对比自己小的人,也要使用敬语。

極力こちらからは関わらない。とくに自分の「幸せな話」はしない。

尽量不要讲与自己这边有关的话。特别是不要讲些炫耀自己幸福的话。

年下には「○○さん」、義理兄·姉には「おにいさん」「おねえさん」と呼んだほうがいいです。

对比自己小的称呼姓名,对婆家的大舅子和大姑子,称呼“大哥”“大姐”比较好哦。

相关推荐:

【婆媳之间】哪些媳妇难过婆婆关?

声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。