法庭用语一句

以上の二点を原告側にはぜひとも立証していただきたい。 
以上两点希望原告方能证明。

实用日语讲解

1.緑の山々、広がる田畑、新鮮な空気、清らかな清流。この美しい人里で今恐るべきことが起きているというのです。
这里山青田广,空气新鲜,水流清澈。在这个美丽的村落里,现在正发生着异常可怕的事情。

前半句很有意境,可以当写作例句记住。注意“清らか”的读音是“きよらか”而不是“きょらか”。“人里”读作“ひとざと”。

恐るべき:可怕的;惊人的,非常的。
例:
恐るべき暑さ。/热得厉害。
恐るべき才能の持ち主。/具有惊人的才能的人。

2.がっぷり四つってとこだな。
斗得难分伯仲啊。

がっぷり四つ:来自相扑术语。「四つ相撲」就是双方抱在一起的状态,是与双方对推的「押し相撲」相对的说法。
胸部贴在一起的状态叫「がっぷり四つ」,此时,获胜主要取决于力气而不是技巧。所以「がっぷり四つ」也常用来表示“较量,较劲;势均力敌”等意思。 

3.幸多かれ
祝您好运。

幸(さち)多(おお)かれ:祝福语。
例:
青年よ、幸多かれ!/青年们,祝福你们!
幸多かれと念じています。/祝你多福。

4.勝負はつきましただらだら長引かせるのはお互いにとって不毛です。
胜负已分,再这样拖下去对两方都没有好处。

勝負(しょうぶ)はつく:胜负已分。“勝負”除了胜负以外还有比赛的意思。
例:
勝負に勝つ。/比赛中取胜。 
勝負がつかない。/不分胜负。 

だらだら:冗长,不简练,呶呶不休。
例:だらだら仕事をする。/磨磨蹭蹭地工作。

不毛(ふもう):没有结论,无成果。
例:  
不毛の1年。/毫无成绩的一年。
不毛の議論。/没有结果的议论。

5.まんまとどつぼにはまったな。
你终于陷进去了。

まんまと:巧妙,漂亮地;完全,彻底。
例:まんまとだまされた。/上了一个大当。

这句话是古美门变卖了家产硬撑着与三木对抗时三木所说的,意思是终于如愿以偿把古美门逼入了破产的绝境。
土壺(どつぼ)にはまる:陷入困境。“土壺”比喻障碍,陷阱和困境。注意这个解释是根据人人字幕的翻译得出的。
但“壺にはまる”还有“如愿以偿”的意思。所以这句话从另一个方面来理解,翻译成“(你的处境)完全合了我的心意”也是合理的。

6.相手は土俵際だ。寄り切り間近
对方已经到了最后关头,即将出局。

土俵際(どひょうぎわ):相扑比赛场的边界,比喻紧要关头、存亡之际。
例:土俵際でまんまとしてやられた。/在紧要关头彻底被人给耍了。

寄り切り:来自相扑术语,把对方逼到角力场边缘使之迫不得已脚踏圈外,比喻紧要关头的致命一击。

間近(まぢか):临近,接近;跟前,眼前。
例:
卒業が間近に迫った。/眼看就要毕业了。
夜の12時間近だった。/夜里快到十二点钟的时候。 

7.往生際が悪いですよ。
垂死挣扎罢了。

往生際(おうじょうぎわ):临死,临终。
往生際が悪い:死时拖延太久,老也不断气。比喻轻易不肯死心,断念不干脆。
例:
彼は往生際の悪い男だ。/他是一个不干脆的人。
往生際の悪い辞めかたをする。/不肯干脆辞职。

8.ざれごととしても耐え難いですよ。
虽然是句玩笑话但你这句有点过分了。

戯れ言(ざれごと):戏言,玩笑话。
注意这个词的相近形式的不同读音。
戯れ(たわむれ):戏言,玩笑,戏耍。
戯言(たわごと):蠢话,傻话,胡说八道。

としても:即使...也...
例:
知っているとしても、話せません。/即使知道也不会说。 
彼はその金を,全部ではないとしても半分以上使ってしまった。/他把那笔钱即使没花光,也花了一大半儿了。

9.はした金で黙るぐらいなら、一文無しで野垂れ死にした方がよっぽどましなんだ。
与其闭上嘴拿这种零头小钱,还不如一分不拿横尸街头呢。

Vるくらいなら...方がましだ:这个句型的意思是“如果要是...(到这种程度)的话,(宁愿)...更好一些”。
例:そんなことをするくらいなら、死んだほうがましだ。/要做这种事的话,我还不如死了好。

野垂れ死に:死在路旁,横尸街头。也比喻结局凄惨。
例:今度の内閣はきっと任期途中で野垂れ死にする。/这次的内阁在任期内一定凄惨地垮台。

よっぽど:“余っ程”。很,更加。
例:この方がよっぽどいい。/这个好得多。
 
下一页:本集重点单词