テレビっぽい用語でさらに業界っぽく!

电视界用语让你更有行业气质!

・ 完パケ
「完全パッケージ」の略。CMの制作は、コンテ、台本、音入れ(MA)前…など、各段階でお得意の確認をとって進めなくてはなりません。よって、一つ素材を作り上げるまでに様々な段階の制作物が手元に残ることになります。「完パケ」はその中で最終制作物にあたり、オンエアされているものを指します。CMだけでなく、テレビ局の制作物(番組)にも使用するワードです。

・ 完整包装
是“完完全全包装”的略语。制作CM,需要在摄制脚本、剧本、合成音效前的各个阶段都通过客户的确认才行。因此,为了制作出一个素材,手头会留存许多各个阶段的产物。“完整包装”指最终制作出的产物,也就是将播出的材料。不仅仅是CM,电视台的作品(节目)等也会使用这个词语。

・ CX、TX、J(系)など
テレビ局各局の別称。CX=フジテレビ、TX=テレビ東京、J=TBSのことをそれぞれ指し、「系」がついたときは系列局全般を指します。その他地方局も含めテレビ局には全局、「コールサイン」や略称などのアルファベット名が存在しており、ビジネス上でも局名はアルファベット名でやりとりすることが多いです。

・ CX、TX、J(系)等
是各个电视台的别称。CX=富士电视台,TX=东京电视台,J=TBS电视台,这样各有所指,加上“系”时表示整个电视派系。包括了其他地方电视台的台,多有着其电波呼号或是简称的字母,商业交易上多以字母名来代指电视台名称。

SUNやTeNYやRKBなんかが分かってきたあなたはだいぶ通です!

明白了SUN、TeNY和RKB意思的你,基本上就算是内行啦!

・ GRP
「Gross Rating Point」の略で、延べ視聴率のこと。出稿計画につかう指標の一つで、「ある期間にどれぐらいの出稿量にするか」を検討するときに用います。「新スポットは1週で2000Gぐらいかなぁ」なんていう会話に参加できればもうあなたも業界人に近い!

・ GRP
是“Gross Rating Point”的略称,指一定期间内播放的一支CM的收视率。作为广告投放计划的指标之一,用于讨论“一定期间内要投放多少广告”。如果你能够参与到“新插播广告大约一周是2000G左右”的对话中去,那么就离行内人很近了!

どうでしたか?銀座のオシャレなお店などでこれらを使いこなしていると、さらに業界度アップですね!ぜひ試してみてください!

怎么样呢?如果在银座的时尚名店里轻车熟路地使用这些语言,就更能提升你对此行业的融入程度了!请一定试试吧!

業界内でも人によって言い方が異なる場合がありますのでご注意下さい。会話する人に合わせて言い方を選べてこそ、真の業界人です!

即使是在界内,说法有时会因人而异。若是能根据对话者的不同而选择适宜的说法,那就是真正的行内人了!

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

推荐文章:
趣味日语口语:添个小短句聊天更欢乐
实例解说:如何有效收集会话素材?