行业日语:让你与广告人对答如流的业界用语讲座
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
「お得意様」の略。クライアントのことを指す。広告は、同じお客様との末永い付き合いがとっても大事なので、どんなお客様でも「お得意様」としてのお付き合いをしていくのです。
这是“お得意様”的省略用语。指的是客户。做广告嘛,与同一客户的长久往来是十分重要的,无论什么样的客户都希望把对方变成“老主顾”一样来交往。
お得意の社名を指す隠語。例えばnanapiであれば、「N」や「N社」と呼ばれます。同様に、[エリア名]で表現する場合もあります。nanapiであれば、「代々木」ですね。
是暗指客户公司名称的行话。比如说nanapi网站,就用“N”或者“N公司”来称呼。同样,有时也用“地区名称”来代指。仍以nanapi为例,此情况下叫做“代代木”。
「互い違い」のこと。例えばCMのパターンがAとBの2タイプあったときに、オンエア順をA、B、A、B…と設定することがあります。そのようなときに「素材順はテレコで!」などといいます。プライベートでも「朝はパンとごはんどっちがいい?」「テレコで!」などといった使い方が可能です。
是“相间,交错”的意思。比如说,当CM的模式有A、B两种类型时,有时会把播放顺序设置为A、B、A、B……的形式。此时便会说“素材顺序设为轮流(顺序)!”在私下里,也可能会有“早饭吃面包还是米饭?”“轮流来!”这样的说法。
「交渉を達成する」こと。主に値段交渉を達成することを指す場合が多いです。制作費や媒体費などだけでなく、広告人たるものは会合で使う飲み屋を「仕切る」こともしばしばあります。
指“谈判达成一致”。大多数时候说的是达成了价格方面的交涉。不光用来说制作费和媒体费用,也常常会说和广告人聚会时常去的小酒馆“结清账目”。
「交渉後、その交渉決定内容の約束をしている状態」のこと。「仕切り」を終えた後、「20人以上なら1人500円バックでにぎってますんで」などと上司に報告するといい感じでしょう。
指“谈判后,对于谈判结果的内容做出了约定”。用法类似于这种感觉——完成“结账”后,向上司报告“20人以上的话,掌控在每个人返500日元的水平”。
「約束が解消される」こと。事前に決まっていたミーティングなどが、急な事情でナシになったときに使います。「あのミーティング、一旦バラしで!」などといいます。
指“约定已被取消”。在事前决定的会议等因为急事而突然取消时使用。比如说“那个会议啊,暂且散了吧”。
「まんまで振る」こと。つまり、フォローなく誰かに仕事をそのまま押し付けること指します。よく先輩から後輩へなされる技です。「あの件、●●先輩にマンブリされたんだけど…」と嘆いてる同期にはやさしく接してあげましょう。
指“照原样分配(任务)”。也就是说,毫无协助地把整项工作完全推给某人。这是前辈经常用来对付后辈的一招。“那件事儿啊,●●前辈当了甩手掌柜都推给我啦……”,若是听到你同期的筒子这样叹息,请温柔地对待TA吧。
「その人が抱えている問題である」もしくは「その人次第」ということ。何かの案件で「この先はエラい人のOKがでないと進まない!」みたいなことが起きたとき、「その件の進捗は●●氏(エライ人)マターですね」みたいな会話が発生します。会合で「店おさえんのはオレだけど、出欠は●●マターだから!」と先輩に言われたら、出欠については●●さんに聞きましょう。
说的是“那个人所负责的问题”或是“视那人而定”。当某案例中发生“之后若不通过某大人物就无法进一步开展”的状况时,可能就会出现下文“那件事的进展还得通过●●(大人物)才行啊”。若是听前辈说聚会“确定店家的是我,但出席问题还得通过●●”,那么出席问题就最好去问问●●吧。
言ってしまえば「ほぼ」のこと。「ほぼほぼ」の方がリズムが良いから使ってる、ぐらいのノリです。80%ぐらい行けそうなとき「ほぼほぼOK」と言ったりしますが、しかしあくまで「ほぼ」なので注意が必要!「ほぼほぼOK」が次の日には「バラし!」になっていることもしばしば。
其实也就是“几乎,大约”的意思。大概也只是因为「ほぼほぼ」(比起「ほぼ」)韵律更佳而已。有八成把握觉得能成时就说“差不多OK”,但只不过是“大约”而已所以还是要注意!现在说“差不多OK”也很可能第二天就“散了”。