从日本谚语看中国文化(7)
沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。
1、家貧しくして良妻を思う【 いえまずしくしてりょうさいをおもう 】
意味:貧乏になると、良い妻の内助の功の必要を痛感する。
出自:史記 【しき】
中文原文:家贫则思良妻,国乱则思良相
中文释义:到了家贫国乱的时候就想到了这样的贤妻/良相的重要性。
2、怒りを遷さず【いかりをうつさず 】
意味:八つ当たりをしない。怒った気持ちを関係のない者に向けるようなことはしない。
出自:論語【ろんご】
中文原文:《论语·雍也》:“有颜回者好学,不迁怒,不贰过。”
中文释义:甲的气向乙发泄或自己不如意时拿别人出气。
3、石に漱ぎ流れに枕す【いしにくちすすぎながれにまくらす】
意味:負け惜しみが強く、尻理屈をつけて、自分の間違いを正当化するたとえ。
出自:晋書【 しんじょ】
中文原文:南朝宋·刘义庆《世说新语·排调》:“王曰:‘流可枕,石可漱乎?’孙曰:‘所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲砺其齿。’”
中文释义:旧时指隐居生活。
4、衣食足りて栄辱を知る【いしょくたりてえいじょくをしる 】
意味:生活が豊かになって、初めて恥や外聞に気をくばるようになる。
出自:管子 【かんし】
中文原文:国多财则远者来,地辟举则民留处,仓禀实而知礼节,衣食足而知荣辱。
中文释义:仓库里有充足的东西,人就能知道礼貌,丰衣足食人就知道荣誉和耻辱。
豆知識
关于《管子》
《管子》是托管仲之名而博采众家之长的一部论文集,写作年代可能始于战国中期直至秦、汉时期,不是一人一时所作。收入《国语·齐语》和《汉书·艺文志》。《管子》共24卷,85篇,今存76篇,内容极丰,包含道、名、法等家的思想以及天文、舆地、经济和农业等方面的知识,其中《轻重》等篇,是古代典籍中不多见的经济文作,对生产、分配、交易、消费、财政、等均有论述,是研究我国先秦农业和经济的珍贵资料。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。