【课程讲解】

1.~による/~によって

“名词+による/によって”有表示动作发出者(初级第41课)、信息来源(初级第32课)等多种用法。既可以使用“…によって+谓语”的形式修饰谓语,也可以使用“…による+名词”的形式修饰名词。本课中用于表示“不同情况”,多后续“違う(不同、有差别)”“変わる(变化、不同)”“いろいろだ(多种多样)”等表达方式。
△食べる時に何を使うかは、食事の内容や習慣によって違う。
(用什么来吃饭,因食物或习惯不同而不一样。)
△「はし」といっても、その形や材料は国や地域によって違う。
(虽说都叫“筷子”,但其形状、材料因国家或地域不同而有差别。)
△食事の内容による値段の違いはありますが、ツアーの行き先は同じです。
(虽然根据餐饮的内容不同而价格有差别,但旅游目的地是相同的。)
使用“动词+か+どうか+によって”的形式也可以表示相同的意思。
△林さんが行くかどうかによって、私もどうするか決めます。
(我的对策依林先生去还是不去而定。)

2.“和”与“洋”

日语中,有的词用“和~”表示“日本式の(日本式的)”“日本風の(日式风格的)”,用“洋~”表示“西洋式の(西式的)”“欧米式の(欧美式的)”“西洋風(西式风格的)”,如“和食”“洋食”等。此外还有“和室(日式房间)→洋室(西式房间)”“和服(和服、日式服装)→洋服(西式服装)”“和菓子(日式糕点)→洋菓子(西式糕点)”“和式(日式)→洋式(西式)”“和風(日式风格)→洋風(西式风格)”等用法。

3.“れんげ”与“おわん”“茶わん”

“れんげ(汤匙)”是指吃中餐时使用的汤勺,是“散りれんげ(搪瓷汤匙)”的简略说法。因其形状如散落的莲花瓣而得名。
“おわん(碗)”是指装汤汁儿的圆形而有深度的器皿。无论是陶瓷的、木制的还是塑料制成的,都称做“おわん”,但是用来盛酱汤的“おわん”多以木头或塑料制成。另外“茶わん(饭碗、茶杯)”以陶瓷制品居多,一般指盛饭用的圆形深底容器或喝茶用的器具。

4.…といっても

“小句(简体形式)+といっても”“名词+といっても”表示转折关系,意思是虽然大体上能够那样认定,但其实实质不一样。
△「はし」といっても、その形や材料は国や地域によって違う。
△英語ができないといっても、日常会話は十分にできる。
(虽说不会说英语,但是日常对话完全能应付。)
△寒いといっても、コートを着る必要はありません。
(虽说有点冷,但还是没有穿外套的必要。)
△農村といっても、コンビニやスーパーもある。
(虽说是农村,但也有便利店、超市等。)

5.~ほか、~も

“小句(简体形式)+ほか”和“名词+の+ほか”都表示“除~之外”的意思。在补充说明时,还可以用“~のほか、~も”的表达方式。
△材料は木や竹、プラスチックのほか、玉や金属のものもある。
(所用材料除木头、竹子、塑料外,还有玉和金属等。)
△週末はランニングをするほか、美術館にも行きます。
(周末除了跑步以外,还去美术馆。)
△この店には緑茶、ウーロン茶のほか、紅茶もあります。
(这家店除了绿茶、乌龙茶外,还有红茶。)
△この地域では、金属やガラスのほか、発泡スチールやビニールも不燃ごみとして出します。
(这个地区,除了金属跟玻璃,泡沫苯乙烯及塑料薄膜也要按非燃烧垃圾来扔。)

6.やや

“やや”意思是“略微”“一点儿”。用于书面语,口语中不使用。
△韓国のはしは中国より少し短く、やや平らな形をしている。
(韩国的筷子比中国的要短一些,形状略显扁平。)
△こちらのジーンズのほうがややスマートに見えるようだ。
(穿这条牛仔裤看起来更苗条一点。)

7.~をしている

“…+名词+をしている”是表示状态的表达方式。名词部分可以使用“形”“色”等名词,但其前面要有修饰词语,如“面白い形をしている(呈现有趣的形状)”“丸い形をしている(呈圆形)”“面白い形をしている”与“面白い形た”“かたちがおもしろい”等意思相同。表示颜色、形状时使用“…色をしている”的形式,“…”的部分使用表示颜色或形状的形容或者“名词+の”的形式。
△韓国のはしは中国より少し短く、やや平らな形をしている。
△あの雲は、動物のような形をしている。
(那块云彩,形状跟动物似的。)
△この間発見された鰻は全身が白い色をしていて、非常に珍しい。
(最近发现的那条鳗鱼通体呈白色,非常罕见。)

8.…とされる

“小句(简体形式)+とされる”意思是“(被认为是~)”(中级第3课课文),表示某事得到认同,从而被当作一般常识。用于书面语。
“…とされている”与“…とされる”意思基本相同,但是“…とされる”含有“一般而言”的语气,在有特定信息来源时,一般使用“…とされている”。另外,叙述当前被认同的事实,而自己持有不同意见是多用“…とされている”。
△大皿から料理を取る時は、取りばしを使うのが、正式なマナーだとされる。
(从大盘中取菜时,使用公筷被视为正规礼节。)
△ガイドブックによると、日本人は朝食にご飯とみそ汁を食べるとされている。ところが、実際はパンを食べる人も多い。
(旅行指南上说日本人一般早餐吃米饭、喝酱汤,然而,实际上吃面包的人也很多。)
×ガイドブックによると、日本人は朝食にご飯とみそ汁を食べるとされる。ところが、実際はパンを食べる人も多い。
△日本では2月14日のバレンタインデーは、女性が男性にチョコレートを贈る日だとされている。
(在日本,2月14日的情人节被认为是女性向男性送巧克力的日子。)

9.実に

“実に”表示“完全”“非常”等程度高的意思,是包含吃惊心情的表达方式,多直接用在被修饰词之前。“実に”是略显正式、郑重的说法,口语中多用“本当に”。“実に”与“実は”(中级第4课会话)形态近似,但是二者意思完全不同,注意不要混淆。
△同じ「はしを使う」文化でも、実にさまざまだ。
(尽管同样是“使用筷子”的文化,却完全是各式各样。)
△実にいいタイミングで彼が来た。
(他来得正是时候。)
△「金星」プロジェクトは、本当に難しい仕事ですよ。
(“金星”项目实在是一项难做的工作哦!)

新标准日语在线学系列文章请点击>>