『それでも、生きてゆく』第一話:

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。

知识点截图讲解:

▪ 籍(せき)を抜(ぬ)く/入(い)れる(7:20)
注销户籍/报户口

豆知识:

日本实行的是“户口随人走”的制度,它以家庭为单位标明每个人的身份、夫妻关系、父子关系等。孩子在20岁的法定成人之前,无权独立设立自己的户籍,一旦成人,完全自由。但是日本最常用的户籍文本称为“住民票(じゅうみんひょう)”,它以每个人的居住地为基础设立,标有此人的姓名、出生年月日、性别、与户主的关系等。日本的住民票是完全随着住址移动的。

▪ 居留守(いるす)をつかう(14:30)
佯称不在家

日语中「留守(るす)」表示外出或看家(的人)。注意「居留守」和「留守居」的区别:前者表示“佯称不在家”,后者表示“看家、看家人”,和「留守番」意思接近。

▪ お決まりになりましたら、お呼びください。(18:07)
点餐时请叫我。服务业(餐厅、便利店、咖啡厅etc.)员工必备用语之一。

お+V連用+になる/ご+N+になる:您做……、请您做……。例:どうぞ、おかけになってください。/您请坐。

▪ 引いてます?(20:46)
你在听吗?

「ひく」有很多意思解释,常见的有拉拽、吸引(注意)、退回、患(感冒)etc.
在本句中表示“走神”。其它表示走神的动词还有「ぼんやりする」。

▪ 任意同行(にんいどうこう)(30:10)
自愿同行。警官根据工作需要,在征得被询问者的同意后将其带至最近的派出所或警察署等。

《尽管如此也要活下去》名台词揭秘>>>