Q:偽装工作とはどういう意味でどんな場合に使いますか。

“偽装工作”是什么意思,什么时候用?

A:ある事を隠すために、手を加えて他の事を装うこと。例:
 ・他殺を自殺に見せ掛けるために、遺体に手を加える。
 ・脱税をごまかすために、偽の帳簿を作る。

为了隐藏某件事,人为的伪装成另外一件事。例:
为了将他杀看上去像自杀,在遗体上动手脚。
为了逃税作假帐。

A:1.食べ物に産地を表示するとき、うその産地表示をするとします。たとえば、地鶏の肉で有名なのは比内地鶏(秋田県)や名古屋コーチンですが、違う産地なのに「比内産」とか「名古屋産」とか表示すれば高く売れやすくなります。これは偽装です。さらに、偽装がばれにくいように、入手経路の記録を抹消したり、つじつま合わせのための架空伝票書類まで作ったとします。それが、偽装工作です。
2.風邪を引いていないに、会社や学校に「風邪なので休みます」と電話して1~2日ずる休みするとします。さらに、医者に行って「昨晩は熱があったのですが、今朝いったん下がりました」とか嘘を言って、領収書診断書をもらって来たとします。これは「偽装工作」と言うには、やや大袈裟なのですが、日常会話のレベルでは偽装工作と言います。

1、表示食物的产地时用假的产地表示。比如说,“地鶏”的肉有名的是“比内地鶏(秋田県)”或者“名古屋コーチン”,但是因为产地不同做一表示为“比内産”或者“名古屋産”的话比较好卖。这就是伪装。而且为了不会穿帮,会抹消入手经过的记录,为了能对的上还会做空头支票、单据。这就是伪装工作。
2、其实没有感冒,但是给公司或者学校打电话说“因为感冒要休息”而休息1、2天。然后,去医生那里撒谎说“昨晚发烧了,今早刚退烧”,骗得收据或者诊断书。这要说是“偽装工作”的话有点夸张,但是算是日常对话程度的伪装工作吧。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。