わたしたちが日常使う言葉には、「話し言葉」と「書き言葉」があります。話し言葉とは日常の会話に用いる言葉で、物事を「音声で伝える」ときの言葉です。下面我们就来看一下日语口语与书面语的差异在哪里?

話し言葉:

口语:

(1)文の長さは比較的短く、理解しやすい語彙が多く使われます。

(2)敬語、感動詞、終助詞、疑問詞などが多く用いられます。

(3)倒置、中断、語順などの乱れがおきやすいです。

(4)男性語、女性語などの違いや、方言が表れます。

(1)句子长度较短,多使用易懂的词汇。

(2)敬语、感叹词、终助词、疑问词等出现频率高。

(3)较常见倒装、中断、语序等的混乱。

(4)会出现男性用语、女性用语等差异,还有方言。

(5)断りや断定などの表現では、柔らかみを持たせるため、なるべく直接的な表現を避けることが多いです。

(6)聞いただけでは区別できない場合があります。たとえば[使える]も[支える]も[つかえる]と同じ発音をします。でも、話し言葉は声の調子や話し方で、意味を判断できる場合があります。例えば、[橋]と[箸]。

(7)話し手の表情や顔色を見て、理解を深めることができます。

(8)特に親しい人との対話を除いては、必ず[です、ます]体がつかわれます。

(5)使用拒绝以及断定等表达时,为了缓和语气,会尽量避免过于直白。

(6)有时候会遇上光听内容无法得以区分的情况。比如"使える"与"支える"都念作"つかえる"。不过,在口语中可以根据说话语调及方式来判断意思。比如"橋(はし)"和"箸(はし)"(音调不同)。

(7)可以通过察言观色来加深理解。

(8)除了与特别亲近的人之间的对话外,说话时必须用"です、ます"体(表尊敬)。

書き言葉:

书面语:

(1)文は長めて、かなり難しい語彙もおおくつかわれます。

(2)文の構造は規則に従ってものが多く、省略はほとんどないです。文に修飾語などが使われ、重文が多くなります。

(3)文体の種類として、漢文体、和文体、文語体、論文体などがあります。

(4)書き手からの発信が一方的であるため、書き手は伝えたいことを明確に表現しなければならない。だれが読んでも理解できるように,共通語を用いたり,文章を整えたりする必要があります。

(1)句子较长,多用到难理解的词汇。

(2)文章结构多遵从语言规则,基本无省略。句中会用到修饰语等成分,并列句会变多。

(3)从文体分类来看,有汉文体、和文体、文语体、论文体等。

(4)由于书面语是作者在单方面传递信息,因此必须明确表达想要传递的内容。作者有必要使用共通语、或者斟酌文章以使其易懂。

(5)書かれてあるので、読み手は何度も読み返すことができます。

(6)漢字や平仮名、片仮名を使い分けることで視覚に訴えるなど,意味が伝わりやすいように工夫することができます。

(7)文体はそのジャンルによってさまざまであるが、論文、公文書などでは[デアル]体が使われています。

(5)由于内容是写成文的,读者可以多次反复阅读。

(6)可以巧妙加工内容使意思更为明了,例如区分使用汉字及平假名、片假名,使差异诉诸于视觉。

(7)文章种类不同文体也各有不同,在论文、公文书等文体中常出现"デアル"体。

特别提醒:如果您对日语语言学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学。扫一扫定制专属课程

以上是为大家介绍的日语口语与书面语的差异在哪里,希望可以切实帮助到大家。更多日语学习相关信息,可以关注沪江网查询。