各位小伙伴,在看日剧、动漫的时候常常会听到“なるほど”这个词,意思是“的确,确实”,“原来如此”,一般是用来表示赞同对方所说的话或者所做的事情。但是只要表示赞同对方的时候,就可以用这个词吗?
 

答案是否定的,下面就让我们一起看看“なるほど”这个词的语义以及使用时候的注意事项。
 

其实 “原来如此”只是「なるほど」作为日语惯用表达使用的一种意思。由于使用场合的不同,「なるほど」会有其他不同的意思。接下来就让我们详细了解一下。

「なるほど」是什么词性?

在看语义之前,我们先来看下「なるほど」的词性。

多数日语字典,都将其作为副词和感叹词两项来解释,《国语学大辞典》有如下记载:

「(前略) いわゆるちんじゅつふくの中でも、ぶんそうとうのものをみちびすようなせいしつをもつものは、たんどくぶんすようなせいしつをも、かくてきようかくとくする。「どうぞ、おはいください」のしょうりゃくうより、すでにひとつのかんどうみとめめてよいかもれない。とくにこのようなおうせつあいさつことこうそくかんようされ、おうとうきんせつかんどうにまぎれむ。」

也就是说,在《国语学大辞典》中,更倾向于将「なるほど」的词性归结为感叹词,主要是由于它在寒暄语中被应用的频率较高,常用于应答,应该被划分为感叹词
 

接下来,我们来看下具体的例句。

副词

北京きんはなるほどくるまおおい。

北京果然车很多。

なるほどおうさんのったとおりだ。

小王说得果然不错。

なるほどらくだいするわけだ。

果然是没及格。

 感叹词

なるほど、そうか。

啊,是这样啊。

なるほど、そのとおりですね。

确实,你说得完全对。

「なるほど」别乱用

那么使用「なるほど」时,我们要注意哪些点呢?

「なるほど」这个词不可用在长辈或者上级身上。

日本是一个讲究论资排辈的民族,有明显的长幼尊卑之分,这一点在语言使用上表现得尤为明显。如果对长辈或上级说话,用「なるほど」会给人一种轻视别人的印象,所以尽量避免使用。

如在使用「なるほど、そのとおりですね(原来如此,你说得对)」这句话时,它含有“评价对方的意见,然后表明在此基础上与对方达成一致”的含义。而这种“评价”的行为通常是“上级对下级进行的”,下级对上级使用则显得较失礼

另外,「なるほど」也包含着对对方所说的话表示“赞同、表扬”的语气,而这样的行为,多是老师对学生、父母对孩子才可以使用的。

晚辈下属对长辈上级使用「なるほど」时,给对方的感觉是蔑视和不尊重,所以使用时要注意到这一点。

此外,很多日语学习者在说「なるほど」的时候,常常使用以下的句型:「なるほど・・・しかしながら〜」

例如:

なるほどきみのうことはすじかよっている。しかしながら、そくげられない。 
确实你说得有道理,但是规定是不能更改的。

通常这个句型,使用「なるほど」是用以肯定对方,但实际上最终目的是引出自己的反对意见。虽然语义上能看出日本人说话委婉,但从语用角度来讲,在商务场合、或者和老师前辈等说话时,不能使用なるほど。

可以代替「なるほど」的话:はい。

「はい」表示ていねいおうとうする」あいことこうていしめす」。只用一个 「はい」,可以简洁表达自己肯定的意思、了解认可的心情。

所以,在表示“知道了”的时候,推荐用「はい、かしこまりました」「はい、わかりました」这样的句子。

例如:

「はい、そのとおりなんです。ここのりょうほんとうしいとわたしおもいます」

「はい、かしこまりました。では、おもつをおまでおはこびいたします。」 

通过以上的介绍,我们了解了「なるほど」这个词的词性、词义以及使用时的注意事项。

说到底,这个词要避免对上级,长辈使用,作为附和语的「なるほど」可以用在同辈晚辈或者下级的关系中。这也提醒各位小伙伴,学习一门语言,不仅要了解单词,语法,更应该了解它的文化,避免出现一些语用的错误。


本内容为沪江日语原创,严禁转载。