• 听日语新闻你需要掌握这些词汇

      每天听日语新闻是提高我们日语水平的一个学习途径,但是新闻中有很多专业的词汇是你不太了解的,遇到这样的情况该怎么办呢?如果你也想日语新闻是提高我们日语水平的一个学习途径,但是新闻中有很多专业的词汇是你不太了解的,遇到这样的情况该怎么办呢?如果你也想通过日语新闻提升自己的日语能力,那么今天就给大家说说你需要掌握的日语词汇吧。   認可(にんか):认可   要する(ようする):需要   遵守(じゅんしゅ):遵守   厳格(げんかく):严格   協議(きょうぎ):协议   好感を勝ち取る(こうかんをかちとる):博得好感   主権(しゅけん):主权   批准(ひじゅん):批准   基盤(きばん):基础   拡充(かくじゅう):扩充   妨害(ぼうがい):干扰   包括的(ほうかつてき):全面的   抑制(よくせい

  • 听懂日语新闻你得先掌握这些词

    很多人通过听看外语新闻而让自己不断提升自己的外语水平,其实学习日语也可以用这样的方法。利用听日语新闻来提高听力丰富文化知识是必不可少的渠道与方法,首先我们就要学会相关单词,掌握这些日语单词,听新闻就没那么吃力了。 認可(にんか):认可 要する(ようする):需要 遵守(じゅんしゅ):遵守 厳格(げんかく):严格 協議(きょうぎ):协议 好感を勝ち取る(こうかんをかちとる):博得好感 主権(しゅけん):主权 批准(ひじゅん):批准 基盤(きばん):基础 拡充(かくじゅう):扩充 妨害(ぼうがい):干扰 包括的(ほうかつてき):全面的 抑制(よくせい):抑制 共存(きょうぞん):共处 見地(けんち

  • 想听懂日语新闻这些词汇你得掌握

    很多人用听日语新闻的方式提升自己的日语水平,利用听日语新闻来提高听力丰富文化知识是必不可少的渠道与方法,可是刚刚接触的时候大量的专业词汇搞得我们信心尽失。那么下面就一起来学习一下日语新闻中常用的词汇吧。 認可(にんか):认可 要する(ようする):需要 遵守(じゅんしゅ):遵守 厳格(げんかく):严格 協議(きょうぎ):协议 好感を勝ち取る(こうかんをかちとる):博得好感 主権(しゅけん):主权 批准(ひじゅん):批准 基盤(きばん):基础 拡充(かくじゅう):扩充 妨害(ぼうがい):干扰 包括的(ほうかつてき):全日语新闻的方式提升自己的日语水平,利用听日语新闻面的 抑制(よくせい):抑制 共存(きょうぞん):共处 見地(けんち):观点 立法機関(りっぽうきかん):立法机关 相互不可侵(そうごふかしん):互不侵犯 互恵協力(ごけいきょうりょく):互惠合作 相互内政不干渉(そうごないせいふかんしょう):互不干涉内政 相互尊重(そうごそんちょう):互相尊重 国連憲章(こくれんけんしょう):联合国宪章 打ち立てる(うちたてる):奠定 堅固(けんご):坚固 準則(じゅんそく):准则 署名(しょめい):署名,签字 政治文書(せいじぶんしょ):政治文件 世々代々(せぜだいだい):世世代代 青写真を描く(あおじゃしんをえがく):描绘蓝图 明確化(めいかくか):明确化 実行に移す(じっこうにうつす):付诸实践 締結(ていけつ):缔结 対等(たいとう):平等 展望(てんぼう):展望 切り開く(きりひらく):开辟 発効(はっこう):生效 交渉(こうしょう):谈判 調印(ちょういん):签署 直面(ちょくめん):面临 試練(しれん):面临 一連(いちれん):一系列 堅持(けんじ):坚持 合致(がっち):符合 軍艦(ぐんかん):军舰 ルート:渠道 紆余曲折(うよきょくせつ):错综复杂 変化が生じる(へんかがしょうじる):发生变化 進展を遂げる(しんてんをとげる):取得进展 力をあわせる(ちからをあわせる):共同合力 貢献を果たす(こうけんをはたす):做出贡献 国交(こっこう):国交,邦交 領土保全(りょうどほぜん):领土完整 合意(ごうい):意见一致 精神に基づく(せいしんにもとづく):依照精神 未来に向かう(みらいにむかう):面向未来 安保上(あんぼじょう):安全保障方面 差し伸べる(さしのべる):主动伸出 記念(きねん):纪念 多彩(たさい):丰富多彩 繰り広げる(くりひろげる):展开 会談(かいだん):会谈 推進(すいしん):推动 取り組む(とりくむ):致力于 即応性(そくおうせい):适应性 先送り(さきおくり):推迟 思い込み(おもいこみ):深信 内閣(ないかく):内阁 支持率(しじりつ):支持率 不祥事(ふしょうじ):丑闻 有権者(ゆうけんしゃ):当权者 下落(げらく):下滑 手を携える(てをたずさえる):携手 たゆまぬ協力(たゆまぬきょうりょく):坚持不懈的努力 腕の見せ所(うでのみせどころ):才干的显现 成り行き(なりゆき):趋势,走向 耳を傾ける(みみをかたむける):倾听 独善(どくぜん):独善其身 政権末期(せいけんまっき):政权末期 世論調査(よろんちょうさ):民意调查 格差是正(かくさぜせい):纠正差距 解明(かいめい):弄清 続発(ぞくはつ):接连发生 怎么样?大家了解了吗?可能对于很多人来说,新闻的词汇比较专业,我们平时涉猎的比较少,如果能够系统地训练,大家还是会学到更多的知识的。日语学习中还有哪些疑问吗?如果你也想更好的提升自己的日语水平,来这里和我们一起学习吧。

  • 看新闻学日语:「猛威を振るう」是什么意思?

    就是指可怕的威力或是凶猛的势头。[/cn] [en]「猛威を振るう」とは?[/en] [cn]“猛威を振るう”是指?[/cn] [en]「猛威」は「猛威を振るう」という使い方をすることが多いです。[/en] [cn]“猛威を振るう”是“猛威”的常见搭配用法。[/cn] [en]「猛威を振るう」は「ものすごい勢いで力が及ぶこと」という意味です。[/en] [cn]“猛威を振るう”是指“用惊人的势头展现力量”。[/cn] [en]ほとんどの場合、「猛威を振るう」は悪い意味で使います。[/en] [cn]绝大多数的情况下,“猛威を振るう”都是贬义的。[/cn] [en]例えば何かの新製品が売れに売れて大ブームになるとか、アイドルグループの人気が凄まじく広がるといった、楽しいことや好ましいことがは「猛威を振るう」とはあまり言いません。[/en] [cn]比如某个新产品卖得非常好引领潮流,或者偶像组合的人气非常高影响非常广这样令人愉快和喜欢的事物通常不用“猛威を振るう”形容。[/cn] [en]多くの場合は、疫病や自然災害など、害をもたらすようなものがすごい勢いで力を広げることを「猛威を振るう」と言います。[/en] [cn]多数情况下,“猛威を振るう”用于疫情、自然灾害等会造成损害的事变得越发严重影响越发广泛时。[/cn] [en]【例文】[/en] [cn]【例句】[/cn] [en]世界中で新型コロナウイルスが猛威を振るっている。[/en] [cn]新型冠状病毒肺炎疫情在全世界肆虐。[/cn] [en]台風が猛威を振るう。[/en] [cn]台风肆虐。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐:日本新型肺炎新闻中常见的「不要不急」日语中如何使用?

  • 看新闻学日语:「寝耳に水」是什么意思?

    进入耳朵里,一定会被吓一跳,因此现在用来比喻因出现意料之外的事情而感到震惊。也可表达为「寝耳に水の入るが如し(ごとし)」。[/cn] [en]【類義】 足下から雉が立つ/足下から煙が出る/足下から鳥が立つ/青天の霹靂/寝耳に擂粉木/藪から棒/窓から槍 [/en] [cn]【近义】 足下から雉が立つ/足下から煙が出る/足下から鳥が立つ/青天の霹靂/寝耳に擂粉木/藪から棒/窓から槍 [/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 相关阅读推荐:看新闻学日语:「猛威を振るう」是什么意思?

  • 看新闻学日语:「コロナ禍」究竟怎么读?

    电脑或者手机输入看看吧。[/cn] [en]「渦」(うず)や「鍋」(なべ)と取り違えて使っていたり、読み方や意味がわからず何となく使っていたりする人も、これでバッチリ。[/en] [cn]那些错日用了「渦」(うず)和「鍋」(なべ)的人,以及读音用法都不清楚,迷迷糊糊就用着的人,看了这篇文章就清楚了。[/cn] 本内容为沪江日语原创翻译,严禁转载。 精彩阅读推荐:看新闻学日语:「抜本的な決定」是什么意思?和「根本的」的区别是?

  • 看新闻学日语:「後を絶たない」具体如何使用?

    不少。那么它具体能如何使用呢? [en]【慣用句】後を絶たない 【読み方】あとをたたない 【意味】次々に起こって、なくなることがない。[/en] [cn]【惯用语】後を絶たない 【读音】あとをたたない 【意思】接连发生,不会消失。[/cn] [en]「後を絶たない」の例文[/en] [cn]「後を絶たない」的例句[/cn] [en]1.ここで亡くなった男性の死を悼み、献花に来る人が後を絶たないだ。 2.イベントの予告をしてから、問い合わせの電話が後を絶たない状態で困っている。 3.最近、この近所で不審火が後を絶たないから、燃えやすいものを家のそばに置かないよう気を付けてください。 4.この町から出ていく若者が後を絶たないので、過疎化と高齢化が同時に急激に進んだような気がする。 5.最近は、高齢者の交通事故が後を絶たない。[/en] [cn]1.为悼念在此处去世的男性,来这里献花的人络绎不绝。 2.自从活动的预告推出后,不断有咨询电话打来,让我很困扰。 3.最近这附近接连不断地发生原因不明的火灾,请大家注意不要把易燃物放置在屋子旁。 4.年轻人接连从这个城镇离开,人口稀少和高龄化问题似乎在同时急剧。 5.最近,老年人的交通事故层出不穷。[/cn] 本翻译为沪江日语原创,未经授权禁止转载。 相关阅读推荐: 看新闻学日语:「コロナ終息」和「コロナ収束」有何区别 日语里的「絶対」应该翻译成“绝对”还是“一定”?

  • 【听透新闻日语】20121205

    日本社会新闻一则 敦賀原発では、旧原子力安全・保安院による今年4月の調査で、1、2号機の真下を通る「破砕帯」と呼ばれる断層が、活断層に引きずられ、大きく動く可能性が指摘されました。今日の現地調査は、活断層の専門家らも参加し、地層や破砕帯の状況などを確認しました。日本原電では、これまで断層が動く可能性を否定してきましたが、国は、地震で動く断層の真上では原子炉の設置を認めていないことから、調査結果次第では廃炉につながる可能性も出ています。原子力規制委員会は明日も調査を行い、今月10日の会合で断層の危険性について評価することにしています。 敦贺核电站,根据原核电安全局今年4月的调查,在1、2号机的垂直下方存在破碎带这样的断层,且紧贴着活动的断层,有大的位移的可能。今天的现场调查有活动断层的专家参与,确认了地层和破碎带的情况。虽然日本核电方面至今都否认断层活动的可能,但是国家方面并不能认可在有地震活动的断层正上方设置核电站,因此调查也有可能停止建造核电站。核电考察团明天也将继续调查,本月10日将就断层的危险程度进行综合评价。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【听透新闻日语】20121206

    一则关于日资公司的新闻 シャープが資本提携するのは、携帯電話向け半導体で世界最大手のアメリカ・クアルコム社です。シャープが来年3月までに実施する、最大でおよそ99億円の増資をクアルコムが引き受けることで合意したということです。また、シャープは、高画質で消費電力が少ない独自開発の液晶パネル「IGZO」の技術をクアルコムの子会社に提供し、スマートフォンや、タブレット向けの次世代パネルを共同開発するとしています。急速に普及するスマートフォンに不可欠な通日资公司的新闻信用半導体で首位のクアルコムと、世界初の高画質パネルを持つシャープが組むことで、事業規模の拡大を狙います。シャープは、「IGZO技術を核に収益の拡大に取り組む」としています。 夏普要进行资本合作的在手机用半导体领域全球最大公司美国高通公司。据说双方已就夏普在明年3月前实施的最多约99亿日元增资由高通公司承担一事达成一致。另外,夏普将向高通公司的子公司提供高画质且耗电低的独自开发的液晶面板“IGZO”技术,共同开发用于智能手机、平板的下一代面板。飞速普及的智能手机不可或缺的通信用半导体领域位居首位的高通和具有全球领先的高画质面板的夏普合作,其目的在于扩大业务规模。夏普称“将以IGZO技术为核心致力于扩大收益”。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>

  • 【听透新闻日语】20121203

    日本社会新闻一则 男は逮捕容疑について「やってません」と容疑を否認していますが、事件当日の行動を聞かれると供述がぶれているということです。窃盗の疑いで逮捕されたのは、無職の松尾元気容疑者です。この事件は、主婦の荒井久美さんが先月21日、東京・板橋区の自宅マンションで殺害されたもので、松尾容疑者は当日午後5時頃、JR池袋駅近くのコンビニATMで、荒井さんの口座から現金およそ26万円を引き出した疑いが持たれています。警視庁は、防犯カメラの解析などから松尾容疑者を割り出し、荒井さんの自宅から700メートルのアパートに住む松尾容疑者の行動確認を続けていたということです。 虽然男子对于他的犯罪嫌疑保持“没有做过”的否认态度,但是他并不能清楚地交代事发当天他的行程。由于疑为盗窃而被逮捕的,是无固定职业的嫌疑人松尾元气。此日本社会新闻一则 男は逮捕容疑について「やってません」と容疑を否認していますが、事件当日案件中,主妇荒井久美于上个月21日,在东京板桥区的自己的公寓中被害,嫌疑人松尾当日下午5点左右,在JR池袋车站附近的便利店中的ATM机上,从荒井的账户里取出约26万日元的现金,因此遭到怀疑。警方从监控录像等方面推断松尾为嫌疑人,且由家住离被害人荒井家700米远的嫌疑人松尾的行为进一步确认松尾的嫌疑很大。 这篇材料你能听出多少?点击这里做听写,提高外语水平>>