而在日本,一个人说话的方式也被很多人视为对其企业、团队在整体上的表现能力的重要评估标准。因此,学习日语商务口语不仅是技能的提升,更是展现个人和企业形象的有效途径。

 

××社の××と申しますが。営業一課の××さんいらっしゃいますか?

我是××公司的××请问营业一科的…在吗?

いつもお世話になっております。××様でいらっしゃいますか?

一直承蒙贵公司的关照,请问…先生在吗?

お忙しいところを失礼いたしました。

百忙之中打搅了。

今はちょっとよろしいでしょうか?

现在能占用一点您的时间吗?

今お時間のほう大丈夫ですか?

您现在方便吗?

××件につきまして、今、お電話で5分ほどよろしいですか?

关于××一事,我想在电话中占用您5分钟左右的时间,可以吗?

ではそういうことで、よろしくお願いします。

就这件事,拜托你了。

お忙しいところ、ありがとうございました。失礼いたします。

谢谢您百忙之中抽空,打扰了。

あのう、申し訳ございませんが、営業一課の鈴木さんをお願いしたいのです。

打扰了,我想找营业一科的铃木先生。

鈴木でございますね。少々お待ちください。您找铃木是吧,请稍等。

誠に申し訳ございません。鈴木はただいま席をはずしておりますが、何かお急ぎのご用でしょうか?

实在抱歉,铃木现在不在,请问您有什么急事吗?

もしよろしければ、何かお伝えしましょうか?

可以的话,我帮您转告吧。

ちょっとご相談したいことがございまして。伝言お願いできますか?

我有点儿事想和他商量,您能帮我转告吗?

ちょっと伝えていただきたいことがあるんですが。

我想麻烦您帮我给他捎话。

鈴木はまもなく戻ると思いますので、後ほどお電話いただけないでしょうか?

我想铃木过会儿就会回来,麻烦您能回头再打来吗?

では、10分ほどぐらいにもう一度お電話差し上げます。

那么10分钟过后我再给他打电话。

恐縮ですが、お戻りになりましたらお電話をいただけないでしょうか?

对不起,麻烦您等他回来了让他给我回个电话好吗?

はい、そう伝えておきます。

好的,我就这样传达。

こちらからおかけ直しいたしましょう。

我再打过去吧。

失礼ですが、どちら様でしょうか?

请问您是哪位?

少し電話が遠いようですが。

对不起,电话听不太清楚。

鈴木でございますね。ただいま変わりますので、少々お待ちください。

您找铃木是吧,电话这就转接给他,请您稍等。

総務課の王さんから三番に電話が入っています。

总务科小王打来的电话,是3号线。

お電話変わりました。××でございます。

电话转接过来了,我是…

今日はどういったご用件でしょう。

今天有什么事吗?

 

以上是为大家介绍的日语商务电话完整对话的相关信息,希望对大家有一定的帮助。更多日语相关信息,可以关注沪江网查询。

 

特别提醒:如果您对日语学习感兴趣,想要深入学习,可以了解沪江网校精品课程,量身定制高效实用的个性化学习方案,专属督导全程伴学,扫一扫领200畅学卡